ملخص الجهاز:
نام سرایندة سیدمحمد دبیرسیاقی «زگهواره تا گور دانش بجوی» آقای سردبیر: مصراع «ز گهواره تا گور دانش بجوی» را که ترجمة حدیث «اُطلبُو العِلمَ مِنَ المَهدِ الی اللّحد» است برخی به قرینة وزن آن که بحر متقارب باشد از حکیم ابوالقاسم فردوسی گمان برده اند، در حالی که مسلماً از آن استاد نیست و در سال های اخیر مصراع دیگری به مناسبت نَبَوی بودن حدیث به آغاز آن افزوده اند که سخت رایج گشته است، اما سرایندة آن را نمی شناسیم و آن مصراع این است: «چه خوش گفت پیغمبر راستگوی.
یادداشت های او اشاره بر دو نوع است نوعی متضمن کارهای روزانه خود اوست در سفر و حَضَر و نوع دیگر که به آنها عنوان «صد صبح» یا «صد صباح » داده است جُنگ مانند است و متضمن نوادر حکایات و اشعار منتخب و لطایف و برخی اطلاعات مفید است که از آن جمله یادداشتی است در خصوص نام سرایندة مصرع «ز گهواره تا گور دانش بجوی» که ذیلاً آن یادداشت برای آگاهی خوانندگان گرامی مجلة کلک نقل می گردد.
)حسام السلطنه فرزند فتحعلی شاه متوفی به سال ۱۳۳۶ قمری ۱۲۹۶ شمسی از داماد وی میرزا ابوالقاسم ملقب به فخرالاسلام ذکری رفته است که مردی ادیب و با ذوق و شاعری نیکوسخن و از خاندان های محترم شیراز و تا پایان عمر در خدمت وزارت معارف و اوقاف و صنایع مستظرفه بوده است: «وی حدیث مورد اشاره را در سال ۱۳۱۵ شمسی که سال مبارزه با بی سوادی و تأسیس کلاس های شبانه سالمندان بود، به فارسی ترجمه کرده است و گفته: ز گهواره تا گور دانش بجوی.
و این ترجمه که خود مصراعی شده است به بحر متقارب چون مَثَل سایر گشته و در زبان خُرد و بزرگ افتاده است.