خلاصة:
نام عبدالرحمن منیف،بعد از انتشار بخش اول از رمان شهرهای نمک بیش از پیش در محافل ادبی جهان عرب بر سر زبانها افتاد.منیف در این رمان، مسئلهء نفت و فوران آن در صحرای عربی را که مبدا تاریخ نو و مشکلات و نابهنجاریها و تحولات جدیدی شده،موضوع کار خویش قرار داده است.پیدایش نفت و به دنبال آن پیدا شدن سر و کلهء«نفت شناسان آمریکایی»و تأثیرات ناگزیری که نفت بر بافت زندگی صحرانشینان تحمیل میکند،همه و همه خمیرمایهء 2Lنوینی است که به رمان منیف از لحاظ موضوع، تازگی میبخشد.پرداختن به«نفت»آن هم در یک رمان سه گانه در عرصهء ادبیات مردمی که بیشترین مخازن نفت را زیر پا دارند،یک کار بی سابقه است. «جبرا ابراهیم جبرا»یکی از منتقدان معاصر مینویسد:«ثبت یک دوره از تاریخ معاصر عرب-که تا به حال هیچکس بر آن همت نگماشته-آن هم با این عمق و دقت،کار منیف را ارزشمند کرده است.» اما گذشته از موضوع و محتوای پر اهمیت رمان- که چندان مورد علاقهء غربیها هم نیست-به لحاظ 3Lتکنیک نگارش باید گفت که رمان شهرهای نمک یک رمان متوسط و احیانا ملالآور است.اما از آنجا که آشنایی با منیف و رمان مشهورش میتواند گوشهای از تحولات ادبیات داستانی معاصر عرب را روشن کند، در اینجا ترجمهء مصاحبهای از منیف،به انضمام نقدی از یک منتقد غربی بر شهرهای نمک در کنار ترجمهء فصلی از رمان مذکور آورده میشود تا دست خوانندگان علاقهمند،برای ترسیم یک فضای نسبی از رمان مورد نظر در ذهن خویش و همچنین آشنایی با نقاط ضعف و قوت آن،باز باشد.
ملخص الجهاز:
"اما از آنجا که آشنایی با منیف و رمان مشهورش میتواند گوشهای از تحولات ادبیات داستانی معاصر عرب را روشن کند، در اینجا ترجمهء مصاحبهای از منیف،به انضمام نقدی از یک منتقد غربی بر شهرهای نمک در کنار ترجمهء فصلی از رمان مذکور آورده میشود تا دست خوانندگان علاقهمند،برای ترسیم یک فضای نسبی از رمان مورد نظر در ذهن خویش و همچنین آشنایی با نقاط ضعف و قوت آن،باز باشد.
8-عالم بلا خرائط(جهان بدون نقشه) کار مشترک با جبرا ابراهیم جبرا آنچه در زیر میآید ترجمهء گفت و گوی کوتاهی است با عبدالرحمن منیف به بهانهء انتشار قسمت اول رمان شهرهای نمک با عنوان تیه.
اینکه میگویند هر کاری آهنگ و صبغهء خاص خودش را دارد که از دیگر کارها متمایزش میکند، شاید صحیح باشد،اما میتوان در نهایت نتیجه گرفت که کار یک رمان نویس،در تمام طول عمر خود این است که این رمان بی انتها را بنویسد..."