ملخص الجهاز:
اين جانب ، چنان که پيش از اين نيز اشــاره کرده ام ، مير صالح حسيني ، شاعر معاصرمان در برگردانْ ســروده اي از اين منظومه گران جاي ، از آن جا که وي همه استعداد و توانايي خود را در راه اعتلاي نام صاحب مضمون صرف کرده است و با دست گرفتن ابزارهاي جديدي همانند ترکيبات بديع لســاني و بهره جويي از فرجامينْ داده هاي سخن شناسي و دستومزه قرار دادن آن ها، ايماژها و تصاوير ذهني شهريار را با مضاميني ساحرانه در قالب فارسي و با التزام بحق و بجا، در حفظ وزن هجايي و انتقال هارموني سماعي به خواننده ، و پرداخت شاعرانه مضامين منظومه ، اثري کاملاً بديع آفريده است ، اين گل نهال فولکلوريک را که به گفته دکتر روشنْ ضمير «تاب ترجمه ندارد» راوي فاتحي به فارسي شده است .
نمايش موزيکال «حيدر بابايا سلام » برگرفته از اثر جاوداني استاد شهريار به همين نام ، در واقع مجموعه اي بســيار شيرين و جذاب از چهارده صحنه جداي از هم و با فاصله هاي زماني و مکاني معيني است که براي شرکت دادن تماشاگران در تجربيات عاطفي قهرمانان اثر، زمان رواني بهنجار و بساماني در اختيار آنان مي گذاشت که دو ويژگي عمده داشت : نخست آن که کارگردان در کل به هم بسته مجموعه ، توجه بسيار دقيق و صميمانه اي به 374 شؤون والاي اسلامي و کرامت انساني بازيگران مي کند.