ملخص الجهاز:
"قبل از آنکه تعارف مرا بپذیرد و بنشیند در«کیف-چمدانش»را باز کرد به منظور پیدا کردن مقاله من دست در کیف برد و یکی پس از دیگری مقالهها،گزارشها،داستانها،شعرها،پژوهشها،ترجمهها و صفحات و فیات معاصران را(که جای بایستهای در بخارا دارد و در کلک هم داشت)با نمونههای حروفچینی شده،صفحههای غلطگیری شده،نمونه صفحات غلطگیری نشده،و نمونه فرمهای کتابهایی که با وجود گرفتاریهای ناشی از انتشار مجله هنوز به طور مرتب«به کوشش آقای (به تصویر صفحه مراجعه شود) دکتر علی بهزادی علی دهباشی»منتشر میشود با نظم و ترتیب از کیف بیرون میآورد و روی زمین میگذاشت به طوری که پس از مدتی تمام اتاق پوشیده شده از ترجمه و شعر و مقاله.
*** با توجه به آنچه گذشت به این فکر افتادم از ماجراهای پیشآمده و پیشنیامده استفاده کنم و برای ایجاد ارتباط دائم بین مدیر و نویسندگان بخارا چارهای بیندیشم(اخیرا مجله بخارا یک شماره فاکس)ببخشید برای پاس داشتن زبان فارسی که به آن سخت علاقمندم تصحیح میکنم: «نمابر»تهیه کرده(با توجه به آنکه«نما»در فرهنگ معین به معنی منظره خارجی بنا و عمارت آمده مدتی است هرچه به مغزم فشار میآورم نمیفهمم چطور میشود«نما و ساختمان»را از جایی به جای دیگر منتقل کرد)به هرحال«نمابر»مجله بخارا نیز تا حال به کار نگارنده نیامده فکر میکنم به کار شما هم نیاید چون هروقت میخواهم ارتباط برقرار کنم یا خراب است و کار نمیکند یا کاغذش تمام شده قادر به بردن«نما»نیست."