ملخص الجهاز:
"به زبان اردو داستان کوتاه را «افسانه»میگویند و مترجم این مجموعه را با این بیت جالب عرضه کرده است: من که با افسانهها پرداختم عاقبت افسانهء مردم شدم دومین کتاب او نظمین تیرا طواف کرتی هین(منظومهها در طواف تواند)طبع لاهور، 1997 م،207 صفحه است که در آن شعر نو فارسی به شعر نو اردو ترجمه شده است،از آثار سلمان هراتی،مهدی اخوان ثالث،سهراب سپهری،احمد شاملو،احمد رضا احمدی،محمد رضا شفیعی کدکنی گرفته تا شاعران امروز همچون محمد رضا عبد الملکیان،رضا صفریان و علی موسوی گرمارودی و...
چند سال پیش از تحقیقات دقیق او دربارهء علی بن عثمان هجویری نویسندهء کشف المحجوب بسیاری از پروفسوران و دکتران دانشگاهی«انگشت بدندان»مانده بودند که این مرده سادهزی این همه وسعت اطلاعات دارد!!در دسامبر 1989 م حکیم صاحب کتابخانهء شخصی را به دانشگاه پنجاب لاهور اهدا کرده است(9292 مجلد کتاب).
روشنم شد که رخت،شمس و قمر،هر سه یکیست بوسهام ده که لبت،شهد و شکر،هر سه یکیست سحرم باد صبا بر سر بالین میگفت زلف(و) مشک ختن و سنبل تر،هر سه یکیست نیک دریاب که در دیدهء صاحبنظران اشک من،سلک گهر،شبنم تر،هر سه یکیست پیچتابی عجبی،جلوه نگاهی عجبی، رگ جان،تار نظر،موی کمر،هر سه یکیست چشم لطف تو اگر نیک نسنجد چه عجب سخن خوب من و لعل(و)گهر،هر سه یکیست صیرفیی که رود از نظرش بینایی پیش او سیم،خزفپاره و در هر سه یکیست زحمات و خدمات پروفسور ظهیر صدیقی دکتر ظهیر احمد صدیقی که اخیرا از ریاست گروه فارسی دانشکدهء دولتی لاهور بازنشسته شده است او در آن دانشکده«مجلس تحقیق و تألیف فارسی»تأسیس کرده است که آثار اردو در زمینهء ادبیات فارسی منتشر میکند."