ملخص الجهاز:
"اما کتاب مورد بحث نخستین اثر مستقلی است که به زبان فارسی انتشار یافته است و این اثر میتواند برای علاقهمندان، بویژه دانشجویان و آشنا کردن آنان با مفاهیم و اصول عمومی زبانشناسی سودمند باشد(یادداشت مترجم صص 11-13).
پس از یادداشت مترجم، کتاب با پیشگفتاری از مؤلف آغاز میشود که در آن به لزوم وجود کتابی در زمینه زبانشناسی تاریخی اشاره و یادآوری شده است که کتاب حاضر با هدف یک منبع اصلی برای درس مقدمات زبانشناسی فراهم شده و امیدوار است برای کسانی که به مطالعات تاریخی زبانهای خاص یا فقه اللغه تطبیقی علاقهمند باشند، نیز سودمند باشد(پیشگفتار ص 15).
4)ص 167، در ردیف شماره یک جدول، در متن انگلیسی برای ریشهدو معنی دانستن و دیدن )to know, to see( آمده است که در ترجمه فارسی معنی «دانستن» افتاده است، حال آنکه«دانستن»معنی اول و«دیدن»معنی دوم این ریشه است.
این عبارت را میتوان چنین نیز ترجمه کرد:مورد روشنی که در آن با تغییر درجه واکه، از جانشینی e و o برای ساختن اسم از افعال استفاده شده است.
)که نوعی از آن با افزودن نشانه -s- به ریشه ساخته میشود، و با توجه به متن انگلیسیبرگردان فارسی«این معادل بسیادگی پیدا میشود زیرا هم اکنون یک نشانه زمان گذشته که با -*s- مشخص گردیده، بر پایه شواهد محکم بازسازی شده و در یونانی و در زبانهای دیگر نیز حفظ گردیده است.
عبارت را میتوان چنین برگرداند: این معادل بسادگی پیدا میشود زیرا از پیش، برپایه شواهد محکم، زمان گذشتهای با نشانه -*s- ساخته شده است که در یونانی و زبانهای دیگر نیز حفظ شده است."