ملخص الجهاز:
"مترجم:محمد رضا ربیعیان لحظههای باشکوهمان آرام بر خاطرم نشست پرندهی بالهای نچیده (ادوین بادوین) با ابهت آبشار،از پرتگاه فرومیریزد مه سفید درخشان (پتراس کویین) طبیعت هایکو است و محتضر چرا از آن ننویسم؟ (رانید چینکا ناگبام) گل بهاری بیدار میشود با دانهی فردا زندهگی خیلی کوتاه است (پتراس.
کویین) اینجا،اجبارهای ظاهری سر ریز روح را هدایت میکنند خویشتنداری کن (جاناتان رابین) برف،زمین را میپوشاند با معصومیت سفید اما آن زیر کثیف است (ماشا دین و اشا) در ماشین باز میشود در ماشین محکم بسته میشود انگشت له میشود درد جلوی آسیب را میگیرد (وینسنت آرمون-آمریکا) با ابهت آبشار،از پرتگاه فرومیریزد مه سفید درخشان (پتراس کویین) هایکو عالی است اما گاهی حسی برنمیانگیزد یخچال (کامرون هورن) هایکو را ویران کن کلمات را دور کن چیزی تهی بساز (ابی وال-انگلستان) هایکوی زمستان نام گلها را نمیدانم حالا باغم مرده است (آلن گنیزبرگ) هایکوی بیکلام (ترید مارتین-آمریکا) پنج-هفت-پنج تا وقتی دل سرزنده است عشاق ماندگارند (ادگاردو توگاده-اسپانیا) هایکو میخوانم غمگینم در حسرت بینامی (آلن گینزبرگ،1926-1977/آمریکا) باد نامصمم سیگار هوا را میپیچد (پل الوار،1895-1952/فرانسه) دختر لال زبان باز میکند: عیب هنر است این کلام درک ناپذیر (پل الوار-فرانسه) باد تهی خیابانها را فراگرفت ریگ در هوا میرقصد انزوای انسان (جیم میلکز-آمریکا) هرکس رویا میبافد تا کس دیگری شود باید بیدار شد (آماندا هاگر) برگها روی نوک پا چرخ میزنند با ریتم حرکت میکنند تا اعماق دور از واقعیت (فیت وود-آلبانی) شعلهها،دود،بقایای گرم آتش پروانه روی گلها میپرد جنگجوی پرطنین (مری نیلر-آمریکا)"