خلاصه ماشینی:
"یکی از علل اصلی ترجمهء این کتاب به زبان فارسی،علاوه بر ارتقای کیفی دانش معماران و دانشجویان معماری و طراحی شهری،احساس نیاز و توجه معماران و طراحان شهری به مباحث آن بود و علت آن را میتوان در همزمانی ترجمهء این کتاب با شرایط شهرسازی ایران جستوجو کرد که درصد بالایی از معماران در حال و هوای مدرنیسم به سر میبردند و توجه آنها بیشتر حول مسائل عملکردی متمرکز بود.
در عین حال با نگاهی دیگر،ابعادی از معماری را به عنوان هنر یعنی جنبهء کمابیش غیرعقلایی و احساسی ساخت و ساز که بیشتر مربوط به حوزهء زیباشناسی است،معرفی میکند که کمتر قابل اندازهگیری و تعریفپذیری دقیق است.
نویسنده یکی از جنبههای معماری را مربوط به حوزهء زیباشناسی میداند و ازاینرو در طول مباحث کتاب،یک بخش از آن را به تعریف اجمالی از زیبایی و زیباییشناسی و همچنین تغییرات درک زیبایی در طول زمان و احساسی که از زیبایی به افراد دست میدهد،اختصاص داده است و در نهایت در این بخش از کتاب به تعریف نقش زیباییشناسی در معماری پرداخته است."