خلاصه ماشینی:
"آیا این تفسیر مناسب دانشآموزان است؟ ابتدا امید میبرم این نوشته تا به اینجا توانسته باشد تصویر نسبتا روشنی از اثر، برای خوانندگان ارجمند مقاله فراهم آورده باشد، اکنون سعی میکنم پاسخی برای این پرسش بیابم که آیا این تفسیر،آنگونه که گفته میشود، مناسب دانشآموزان،به ویژه از نوع ایرانیاش هست یا خیر؟ میبینید که ناظر علمی محترم،تصریح میکند که تفسیر برای استفاده دانشآموزان و سایر علاقهمندان به یادگیری مفاهیم قرآن،از جمله معلمان،به فارسی ترجمه شده و حتی به دلیل شرایط مخاطب،مواردی از متن حذف شده است.
تفسیر معین یک کتاب لغت نیست و اگر به ناچار به معنی کردن لغتی تن میدهد،بدان سبب است که آن لغت،امروزه یا در زبان عربی کاربرد زیادی ندارد و یا در معنای دیگر هم به کار میرود یا این که اصلا کاربرد آن در معنی قدیمی به کل کنار گذاشته شده و اکنون معنی جدید یافته است.
به زعم من یک ویراستار،وقتی کاری را میپذیرد،هم باید در صدد رفع کم و کاستیها و عیوب محتوایی آن برآید(نظیر آنچه در بخش ترجمه گفتیم)،هم به درست و آسانتر خواندن اثر با استفادهء به جا از نشانههای نگارش و سلیس کردن متن یاری برساند و هم حتی اغلاط چاپ آن را اصلاح کند و متأسفانه،در این کتاب در هر سه مورد، بیدقتیهای فراوان شده است.
در صورتی که مآخذ نباید در داخل گیومه قرار میگرفت و به خصوص که به درستی با قلم سیاه متمایز شده بود و اصلا نیازی به گیومه نبود و اگر نیازی به علامتی بود،با یک خط تیره میشد آن را از متن جدا کرد؛چنانکه در یک مورد در ص 280 سطر آخر به کار برده شده است!"