خلاصه ماشینی:
"نقد و بررسی کتاب ترجمههای ادبیات معاصر فارسی حشمت مؤید یادداشتهای ذیل نه بقصد نقد دقیق بلکه برای معرفی اجمالی مجموعههای آثار نویسندگان و شاعران ایران که در سالهای اخیر به زبانهای غربی ترجمه شده است نوشته میشود بدین امید که برای خوانندگان ایرانی ایراننامه که سرگرم رشتههای تحصیلی دیگرند یا خود با بازار کتاب و تألیفات غرب پیوندی ندارند مفید افتد و دانشجویان غربی را نیز در سنجش ارزش این ترجمهها و میزان صحت و امانتی که در آن بکار رفته است مددی باشد.
کمکم شهرت آثار بزرگ علوی و صادق چوبک هم از مرزهای کشور گذشت و در خود ایران نیز بنیادی که بدست پیشقدمان فن داستاننویسی نهاده شده بود کاخی استوار گشت و نویسندگانی جوان با اندیشههای نو و سبکهای گوناگون قدم به عرصه نهادند و در مدتی کمتر از سیسال بازار نشر فارسی را از رکود قرنها نجات داده رونقی حیرتانگیز بخشیدند که شهرت بسزا یافت و همپای شعر قدیم مقامی شایسته در ادبیات جهان احراز کرد و توجه جمعی روزافزون از دانشمندان فارسیدان را جلب نمود که تنها یا با یاری همکاران فاضل ایرانی خویش دست به ترجمهء این آثار زدند."