خلاصه ماشینی:
"حال در این وادی گسترده فهم اینکه ریشه واژهای "آرشیو"انگلیسی است، اما واژه"آرشیو"ی را که ما در زبان فارسی به کار میبریم ریشه در زبان فرانسه دارد، با آنکه در جای خود بسیار با ارزش است اما به راستی در حال حاضر کدام یک از مشکلات فراوری آرشیوها و آرشیویستهای موجود در کشور را میتواند حل کند؟از سوی دیگر منتقد محترم در این بخش مدعی شدهاند که نگارنده کتاب آرشیوهای دیداری-شنیداری، مآخذ برخی از پاراگرافها از آن جمله همین بخش تعریف واژه آرشیو و همچنین فصل سوم کتاب را مشخص نساخته است.
نکته دیگر اینکه اگر مقرر بود به این مفاهیم و اصطلاحات به صورت عمیق پرداخته شود، چه بسا موضوع تکرار عبارات و جملات نگارنده محترم کتاب وزین مدیریت آرشیوهای دیداری-شنیداری طرح و ارائه میشد، نکته سوم اینکه دامنه بررسیهای این حقیر محدود به مطالبی است که در کتاب ذکر شده است، چه بسا هزاران مطلب دیگر در این وادی موجود است که ذکر و بررسی آن میتواند بر عهده سایر پژوهشگران، نویسندگان، و علاقهمندان قرار گیرد.
نکته اول اینکه مأخذی که نگارنده کتاب آرشیوهای دیداری-شنیداری برای ارائه این کوته نوشت استفاده کرده است، مربوط است به صفحه 175 از فرهنگ فشرده علوم کتابداری و اطلاعرسانی اثر استاد کینن، ترجمه و تدوین خانم دکتر فاطمه اسدی کرگانی(مدیز وقت گروه آموزشی کتابداری و اطلاعرسانی دانشگاه علوم پزشکی ایران) و با مقابله و ویرایش دانشمند محترم آقای عبدالحسین آذرنگ، بنابر این اگر خطایی در ترجمه و ارائه این کوته نوشت بوده-که قطعا نبوده است-با عرض پوزش ابتدا دانشمندان و متخصصانی چون جناب آقای آذرنگ، سرکار خانم اسدی، و استلا کینن این خطا را تجربه کردهاند و سپس من حقیر."