ملخص الجهاز:
"12 این متن علیرغم قلت حجم دارای ویژگیهای خاصی است که در متون دیگر پهلوی یا اصلا دیده نمیشود و یا بندرت مشاهده شده است و همین خصوصیات منحصر بفرد سبب شد که نگارنده این متن را به دقت مورد پژوهش قرار دهد.
با توجه به بسامد ساختهای واژگانی،صرفی،نحوی کهن،املاهای تاریخی،واژههای دخیل غیر ایرانی و در مقابل آن قلت موارد متاثر از فارسی نو،نظر نگارنده بر این است که این نمونهها نه تنها تعلق متن را به دوره ساسانی مورد تردید قرار نمیدهد بلکه ظهور و رشد و حتی رواج نسبی فارسی نو را نیز همگان با پهلوی در دوره ساسانی مدلل میدارد.
فهرست و بسامد این واژهها در متن به شرح زیر عبارتند از: (به تصویر صفحه مراجعه شود) برای آگاهی بیشتر نگاه کنید به مقاله نگارنده تحت عنوان«واژههای دخیل در ترجمه پهلوی زبور»،نشریه نامه پژوهشگاه،شماره 4 زمستان 82.
شیوه فوق در حرفنویسی متن مورد پژوهش نگارنده نیز رعایت شده تا از این نظر ناهماهنگی ایجاد نشود ولی در ترجمه فارسی به سبب اهمیت معنا و مفهوم متن،نقطهگذاری به روش دیگری انجام شده است.
10-در پایان ویژگی بسیار مهمی که در این متن از زبور دیده میشود و آنرا از تمام متون مشابه متمایز میسازد وجود بندها و قطعاتی است که در متن مورد پژوهش نگارنده در حرفنویسی و آوانویسی با عنوان Kanon و در ترجمه فارسی با عنوان«قانون»مشخص شده است.
نگارنده این قطعات را در هیچیک از متون موجود زبور به زبانهای گوناگون نیافت حتی در پارهای موارد در برابر بند قانونی نقل شده به پهلوی برابر سریانی نیز نیامده است."