چکیده:
Le romantisme est un mouvement littéraire qui s'est reproduit en quelque sorte, en Iran par la connaissance de la littérature occidentale, notamment française. Sa notoriété s’est projetée sur les textes littéraires iraniens dès le début de l’époque constitutionnelle. Beaucoup de poètes iraniens ont été inspirés par les divers aspects des vers du chef de file, en particulier Mohammad Hosein Šahriâr et Malek-ol-Šoarây-e Bahâr dont les écrits font surtout écho au romantisme hugolien. La nature joue un grand rôle chez ces poètes qui s’y réfugient pour trouver tranquillité voire inspiration. Par la suite, ils se tournent vers un passé idéal qui se manifeste dans leur enfance où tout était simple ou bien dans une époque glorieuse du passé dans leur histoire. Ainsi existe-t-il toujours chez eux un désir de changer le monde, un désir de soulèvement que l’on peut voir dans leur nationalisme. L’objectif de cet article est de mettre en parallèle les poèmes de Victor Hugo, le fondateur du romantisme en France, et les poètes iraniens cités afin de souligner la réception du maître romantique en Iran tout en accentuant le genre de rapports qui s’établit entre leurs écrits et les convergences qui se dégagent de cette étude comparée.
خلاصه ماشینی:
"Comme nous pouvons remarquer, dans son premier vers, Victor Hugo, lui aussi, s’adresse directement aux rois et leur fait des recommandations pour bien régner, car lorsque le peuple grandit, leurs revendications aussi augmentent ; il lui rappelle encore les exigences d’un peuple averti, celui qui cherche à prendre son destin en main.
C’est de Victor Hugo, le chef du file, dont l’œuvre se propage surtout par sa traduction, que retiennent Šahriâr et Bahâr des conceptions telles que la relation à la nature, le retour vers un passé idéal et le nationalisme, celles qui correspondent bien à l’état d’âme des poètes et à la situation politique en Iran.
Par cette communication littéraire entre la lecture des œuvres de Victor Hugo et les poètes iraniens, de nouvelles normes et de nouveaux concepts ont été créés dans la littérature persane et mis en pratique par ces derniers.
Notons avant le repérage du rôle de Hugo sur la poésie iranienne que pour mieux distinguer son emprise, nous allons recourir aux analogies des vers des poètes comme l’exige une approche comparée et le souligne Daniel Henri Pageaux: La littérature comparée est en effet « la recherche de liens d’analogies, de parenté et d’influence » (1994, 12).
L’objectif de cet article est de mettre en parallèle les poèmes de Victor Hugo, le fondateur du romantisme en France, et les poètes iraniens cités afin de souligner la réception du maître romantique en Iran tout en accentuant le genre de rapports qui s’établit entre leurs écrits et les convergences qui se dégagent de cette étude comparée."