چکیده:
واصف باختری، پژوهشگر و شاعر غزلسرا و نوپرداز، یکی از چهرههای شاخص ادبیات معاصر فارسی در افغانستان بهشمار میرود. او را بیشتر شاعری مشکلسرا میشناسند و زبان او را پر از ابهام و پیچیدگی میدانند؛ ازاینرو، در پژوهش پیشرو، با استفاده از نظریه نشانهشناختی مایکل ریفاتر، و بهروش تحلیل کیفی و با رویکرد خوانش پسکنشانه، نادستورمندیها، انباشتها، منظومههای توصیفی، تبدیلهای معنایی و واحدهای کمینه معنایی در شعر «... و من گریسته بودم» باختری مشخص شده و عناصری که مدلول خارجی دالهای درون شعرند معرفی شدهاند، ماتریس پراکنده در کل شعر به دست داده شده است، و ساختار معنایی آن روشن شده است. نظریه نشانهشناسی ریفاتر، در پی آن است که به خواننده کمک کند تا با عبور از خوانش تقلیدی و اکتشافی و توسل به خوانش پسکنشانه، از لایه محاکاتی متن فراتر رود و به دنیای نشانهای آن قدم بگذارد که در پی آن میتوان ساختار معنا را در شعرهای نمادین و ابهامآمیز تشخیص داد. دستاورد نوشته نشان میدهد که زبان شعر باختری پیچیدهتر از همعصران اوست، اما از طریق نظریههای مختلف، ازجمله نظریه نشانهشناسی شعر ریفاتر، بهخوبی، میتوان به لایههای درونی معنا در شعر او نفوذ و ساختار معنا را در آن درک کرد.
Wasef Bakhtari, as a writer, researcher and Ghazalsara poet and a talented lighting, is one the leading figures of contemporary Persian literature in Afghanistan. He is more known as a troubled poet and his language is full of ambiguity and complexity. Therefore, in the present study, based on the semiotic theory of "Michael Refatter" and with the method of qualitative analysis and with the approach of post-active reading, non-orders, accumulations, descriptive systems, semantic transformations and minimal semantic units in poetry “...And I cried "analyzed and understood the elements that are the external modulus of the signs in the poem, and we have obtained the full matrix of the poem and we have reached its semantic structure. Refatter's semiotic theory seeks that the reader, by transcending imitative and exploratory reading and resorting to post-active reading, go beyond the context of the text's trials and enter the world of its symbols, which can be followed by the structure of meaning in symbolic and ambiguous poems. In achievement of the text shows that the poetry language of Bakhtari is more complex than that of his contemporaries; but through various theories, including the semiotic theory of Refatter’s poetry, one can well penetrate the inner layers of meaning in his poetry and understand the structure of meaning in it. The presence of ambiguities and semantic transformations in Bakhtari poetry and its expansion as minimum units of semantic throughout a poem on the one hand and the accumulation and many descriptive systems on the other hand has made it impossible for the reader to easily understand the hypo grams and semantic matrices in his poetry with an imitative and exploratory reading approach.