چکیده:
کتاب Symmetries of Islamic Geometrical Patterns تألیف سیدجان عباس و عامرشاکر سلمان دو عضو علمی گروه ریاضی دانشگاه ولز، تحت عنوان همآراستگی در نگارههای اسلامی توسط خانم آمنه آقاربیع به فارسی ترجمه شده است. با توجه به تخصص مولفین، کتاب رویکرد متفاوتی نسبت به دیگر تألیفات در حوزﮤ نقوش اسلامی دارد که آن را هم برای محققین حوزﮤ هنر اسلامی و هم پژوهشگران علوم ریاضی جذاب و مفید کرده است. اما با خواندن ترجمه فارسی این کتاب نمیتوان مباحث آن را دریافت. با رجوع به متن اصلی کتاب به نظرمیرسد عدم دریافت مطالب در ارتباط با کیفیت ترجمه است. بنابراین نقد حاضر پیرامون ترجمۀ فارسی این کتاب است. با هدف ارزیابی این ترجمه، کل متن انگلیسی کتاب در تطبیق با متن ترجمهشده قرار گرفت. موارد مورد نقد در ۶ بخش مطرح شدهاند؛ ۱) ترجمۀ نادرست، ۲) کلمات و عبارات ترجمه نشده، ۳) چند معادل برای یک واژه و چند واژه با یک معادل، ۴) ترجمه معکوس، ۵) تغییر در جملات و پاراگرافهای متن اصلی که سبب تغییر در محتوا شده است، ۶) انتخاب معادلهای نامأنوس. وجود اشکالات جدی و فراوان در ترجمۀ فارسی موجب نامفهوم شدن متن و در نتیجه محروم شدن خواننده از دیدگاه متفاوت و ارزشمند این کتاب شده است. مسئلهای که لزوم بازنگری در ترجمه را میطلبد.
The book “Symmetries of Islamic Geometric Patterns” written by Seyed Jan Abbas and Amer Shaker Salman has been translated into Persian by Amene Agharabi. Due to the authors' mastery of mathematics, the book has a different approach to other works in the field of Islamic patterns, which has made it attractive and useful for both researchers in the field of Islamic art and mathematical sciences, but its topics and points cannot be understood in its Persian translation. According to the main text of the book, it seems the lack of understanding of concepts is related to the quality of translation. Therefore, the present critique is about the Persian translation of this book. In order to evaluate this translation, the entire English text of the book was adapted to the translated text. Cases were criticized in 6 categories; 1) Incorrect translation, 2) Untranslated words and phrases, 3) Multiple translations for one word and multiple words with one translation, 4) Reverse translation, 5) Changes in the sentences and paragraphs of the original text, and 6) Selection of unfamiliar equivalent. The existence of serious and many problems in Persian translation has caused the text to be incomprehensible and as a result, the reader has been deprived of a different and valuable points of view of this book which are vital issues. Finally, the book needs serious revision in translation.
خلاصه ماشینی:
پژوهشنامۀ انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی ماهنامة علمي (مقالة علمی ـ پژوهشي)، سال 22، شمارة 7، مهر 1401، 369 – 390 نقدی بر کتاب همآراستگی در نگارههای اسلامی نغمه خرازیان 1 چكيده کتاب Symmetries of Islamic Geometrical Patterns تألیف سید جان عباس و عامر شاکر سلمان، دو عضو علمی گروه ریاضی دانشگاه ولز، را آمنه آقاربیع با عنوان همآراستگی در نگارههای اسلامی به فارسی ترجمه کرده است.
مؤلفان این کتاب، سید جان عباس و عامر شاکر سلمان که دو محقق علم ریاضی در دانشگاه ولز هستند، مجموعهای را گردآوری کردهاند که بهواسطۀ واکاوی ساختارهای نقوش اسلامی ارتباط میان حوزههای مختلفی چون هنر، تاریخ، فرهنگ، علم، ریاضیات، و فلسفه را نشان دادهاند؛ رویکردی متفاوت و کمنظیر که آن را موردتوجه پژوهشگران و متخصصان، هم در علوم تجربی و هم در علوم انسانی و اجتماعی، قرار داده است.
عنوان کتاب Symmetries of Islamic Geometrical Patterns در ترجمۀ فارسی با همآراستگی در نگارههای اسلامی معادل شده است.
بخش بزرگی از آنها دو رویکرد مشخص به نقوش اسلامی را دنبال کردهاند: یا آنها را در زمرۀ هنر اسلامی قرار داده و درخصوص فلسفۀ وجودی آنها صحبت کردهاند یا محاسبات پیچیدۀ ریاضی بهکاررفته در ترسیم آنها را آشکار کردهاند، اما کتاب Symmetries of Islamic Geometrical Patterns رویکرد متفاوتی را در پیش گرفته است.
Symmetries of Islamic Geometrical Patterns (Title of book) ـ همآراستگی در نگارههای اسلامی (عنوان کتاب) توضیح: کلمۀ Geometrical/ هندسی ترجمه نشده است.
1. Symmetries of Islamic Geometrical Patterns (Title of book) ـ همآراستگی در نگارههای اسلامی (عنوان کتاب) * تقارنها در نقوش هندسی اسلامی توضیح: درمورد واژۀ همآراستگی بهعنوان معادلی برای Symmetry، اشاره به چند نکته، حائز اهمیت است: ۱.