خلاصه ماشینی:
"این کلمه به کثرت در عناوین کتابهای فارسی یافت میشود-اما باوجود اینکه طبق یستم نقل واژهها و اعلام کتابخانهء کنگرهء امریکا،ضبط«درست»کلمهء maqa?la?t است و با اینکه کتابداران بارها به صحافان دستور میدهند که«مقالات»را بدون u روی جلد کتاب«مجموعهء مقالات فلان»بنویسند، در بسیاری از کتابخانههای دانشگاهی معتبر امریکا،صحافان روی جلد کتابهای مجموعهء شرقی آن کتابخانهها،کلمهء«مقالات»را به این صورت زرکوبی میکنند: maqua?la?t .
در بایگانیهای کتابخانهء کنگره فهرستی رسمی از ضبط اعلام وجود دارد به نام name authority file که تمام اسامی اشخاص،مجموعهها،اماکن،گروهها و غیره که در عناوین کتابهای ردهبندی شده بکار رفته است در آن به ترتیب الفبایی ضبط میشود.
صفحهء عنوان زیر،زادگاه یکی از این ارواح است: وقایع اتفاقیه مجموعه گزارشهای خفیهنویسان انگلیس در ولایات جنوبی ایران از سال 1291 تا1444 قمری به کوشش سعیدی سیرجانی در 1984،وقتی نوبت ردهبندی کتاب وقایع اتفاقیه رسید،کتابداران کتابخانهء کنگره که افتخار آشنایی با مصحح محترم کتاب و یا زبان و ادبیات فارسی را نداشتند،اسم آن استاد را به این صورت ضبط کردهاند: si?rja?ni?,saṣi?di?
بنابراین شرکت اطلاعرسانی الکترونیک compuserve ،نام و نشان و شرح حال شاعر را به این صورت به مشترکین و مراجعه کنندگان میرساند: اما همانطوری که از حرفنگاری«خسرو»و«فردوسی»در این بخش روشن است، بعضی دیگر از اعلام فارسی نیز از چنگ الفبای مستشرقین و حرفنگاری کتابخانهء کنگره جان سالم بدر نبردهاند.
13 و این نکته را نیز بیفزاییم که ضبط اسم نظامی در زبان انگلیسی با همهء تشتت و تنوع، هنوز از وضع نام زادگاه شاعر بهتر است،زیرا به قول دکتر مهدی نوریان،نظامی این آشنای دیرین ایرانیان،«در عین آشنایی،از جهاتی غریب مانده است."