خلاصة:
این گفتار، شامل دو ترجمه منظوم فارسی از قصیدة لامیه حضرت ابوطالب است که غلامرضا دبیران (١٢٩٦-١٣٦٥ شمسی) سروده است . در مقدمه این دو قصیده یادداشت هایی از سید علی بهبهانی و محمود شهابی دربارة مقامات ابوطالب و دو ترجمه یاد شده آمده است . نگارنده در مقدمه ، توضیحاتی دربارة ابوطالب و قصیدة لامیه او آورده و شرح حال و آثار غلامرضا دبیران را بررسی میکند.
ملخص الجهاز:
"مقدمه آنچه پیش روی خوانندگان گرامی است ، دو ترجمۀ منظوم فارسی از قصیدة لامیۀ حضرت ابوطالب است که استاد فقید مرحوم غلامرضا دبیران (١٢٩٦-١٣٦٥ / / ١١٢ شمسی) سروده و به نظر مرحوم آیت الله سید علی بهبهانی صاحب کتاب مصباح الهدایة و استاد فقید دکتر محمود شهابی خراسانی رسانده که به عنوان مقدمۀ این ترجمه ها، مطالبی در مورد حضرت ابوطالب مرقوم داشته اند.
این متن ترجمه منظوم قصیده شاعر و دانشمند مسیحی، ساکن لبنان است که در مدح حضرت رسول اکرم ص سروده شده و ترجمه نثربه قلم آیت الله میرزا خلیل کمره ای و ترجمه منظوم آن به قلم استاد دبیران است .
که استاد بدیع الزمان فروزانفر در مدح آن سروده است : خط چنین شهر هم چنین باید بر تو از عقل آفرین شاید تیر گو مر سپهر راست دبیر بر تو تحسین همی کند تقدیر / / 123 بودی ار در زمان ما قابوس بر بنان و خط تو دادی بوس خواستم تا به جایزه سخنت از گهرها بیاکنم دهنت 1 گوهرکان اگر ندادم دست هیچ غم نیست گوهر جان هست توضیح این که دو ترجمه به سال ١٣٧١ قمری = ١٣٣١ شمسی به سفارش مرحوم آیت الله میرزا خلیل کمره ای به انجام رسیده چنانکه مرحوم دبیران در انجام هر دو ترجمه و آغاز ترجمه دوم به نام او اشاره کرده است .
/ 2 گفتیم که آیت الله سید علی موسوی بهبهانی صاحب کتاب مصباح الهدایة و دکتر محمود شهابی خراسانی پس از دیدن ترجمه های منظوم مرحوم دبیران ، مطالبی ارزشمند دربارة حضرت ابوطالب ع نگاشتند که اینک در پی میآید."