خلاصة:
در این پژوهش به بررسی تطبیقی ساختمان گروه اسمی و بند در دو زبان فارسی و فرانسوی پرداخته شدهاست؛ با این هدف که وجوه اشتراک و افتراق بین دو زبان در ترتیب سازهای واحدهای نحوی مذکور استخراج و برپایه افتراقات، طبق رویکرد ارتباطی، درسنامهای در آموزش زبان فارسی به فرانسویزبانان طراحی شود. به این ترتیب، جستار حاضر شامل دو بخش است؛ بخشِ نخست به بررسی ترتیب سازهها در ساختمان گروه اسمی و بند در دو زبان پرداخته که شیوه مقابلهای و توصیفی دارد. در بخش دوم با کنار نهادن تشابهات و با تکیه بر تفاوتهای این واحدها، درسنامهای در قالب رویکرد ارتباطی و روش تکلیف محور برای آموزش واحد گروه اسمی و بند طراحی شد که توأمان مهارتهای زبانی خواندن، شنیدن، نوشتن و صحبتکردن را مد نظر داشت. در نهایت برای تعیین میزان اعتبار این درسنامه، پرسشنامهای بر مبنای مدل «ارزیابی تکوینی» جیس (1987) طراحی شد و در اختیار 32 نفر از مدرسان فرانسوی باسابقه، قرار گرفت. دادههای به دست آمده با استفاده از شاخصهای آمار توصیفی و استنباطی (آزمون تی گروههای وابسته و آزمون مستقل تی) تحلیل شد و مؤثر بودن تمرینات درسنامه را از نظر تقویت هر چهار مهارت تایید کرد.
This research compares the structure of the noun phrase and clause in Persian and French in order to determine the similarities and differences in the constituent order in the aforementioned constructions in the two languages. Utilizing principles of the communicative language teaching approach, it further attempts to design a sample lesson for teaching Persian to French speakers based on the perceived differences. This study comprises two phases. In the first phase, which was comparative and descriptive in nature, the researchers examined the constituent order in the noun phrase and the clause in the two languages. In the second phase, the researchers developed a sample four-skill lesson that tries to teach the cross-linguistic differences in the two syntactic units based on the communicative and task-based language teaching principles. Finally, to determine the efficacy of the sample lesson, a questionnaire was designed based on Jess’s (1987) Developmental Assessment model which was then distributed amongst 32 experienced French teachers of the Persian language. The analysis of the obtained data via descriptive and inferential statistical methods (paired and independent sample t-tests) confirmed the effectiveness of the sample lesson in enhancing all the four language skills.
ملخص الجهاز:
به ايـن ترتيـب ، جستار حاضر شامل دو بخش است ؛ بخشِ نخست به بررسي ترتيب سازهها در ساختمان گروه اسـمي و بنـد در دو زبان پرداخته که شيوه مقابله اي و توصيفي دارد؛ در بخش دوم با کنار نهادن تشابهات و با تکيه بر تفاوتهـاي ايـن واحدها، درسنامه اي در قالب رويکرد ارتباطي و روش تکليف محور براي آموزش واحد گـروه اسـمي و بنـد طراحـي شد که توأمان مهارتهاي زباني خواندن، شنيدن، نوشتن و صحبت کردن را مد نظر داشت .
Keywords: comparative analysis, communicative approach, Persian language teaching, French language learners *Assistant Professor in Linguistics, Department of Linguistics, Faculty of Letters and Human Sciences, Shahid Beheshti University, Tehran, Iran..
در انجام اين مهم ، نخست ساخت سازه اي بند و گروه اسمي در حالت بينشان به ترتيب در دو زبان فارسي و فرانسوي تحليل و مقايسه ميشوند و پس از استخراج وجوه افتراق در ترتيـب عناصـر، درسنامه پيشنهادي در الگوي ارتباطي تکليف محور ارائه خواهد شد.
اما متأخرترين و در عين حال دقيق ترين بررسي ساختار گروه اسمي فارسي در اثر طبيب زاده (١٣٩١: ٦١-٥٨) ارائه شده است که مبناي اصلي تحليل در جستار حاضر قرار خواهد گرفـت ، بـا وجود اين ، ذکر آراء باطني از اين حيث اهميت داشت که او در برخي جايگاههاي پيـرو مصـاديق متنوع و دقيق تري براي عناصر موجود در هر جايگاه برميشمرد که طبيب زاده از آنها سخني به ميان نياورده و به اين ترتيب تلفيق آراء هر دو مکمـل اسـت .
٦- معرفي درسنامه پيشنهادي بر مبناي آنچه در بخش هاي ٤ و ٥ از نظر گذشـت ، دو درسـنامه مبتنـي بـر رويکـرد ارتبـاطي تکليف محور و براي هر چهار مهارت اصلي با هدف آموزش ترتيب سازه اي گروه اسمي و بند بـه فارسي آموزان فرانسوي زبان طراحي شد.