خلاصة:
مقاله حاضر به بررسی تاثیرپذیری واژگانی زبان مندایی نوین گونۀ اهوازی از زبانهای رایج در خوزستان پرداخته است. در این بررسی از دو روش میدانی و اسنادی با استفاده از ضبط دادهها از گویندگان بومی مندایی نوین و کنترل دادهها در فرهنگ زبان مندایی استفاده شده است. با بررسی دادهها مشاهده شد که زبان مندایی بیشترین میزان واژههای قرضی را از زبان فارسی به عنوان زبان معیار کشور ایران و زبان عربی به عنوان زبان رایج بخشی از مردم منطقه داراست و این واژهها در روند انتقال از زبان مبداء به زبان مندایی دچار تحولات آوایی نسبتا قابل ملاحظه و تحولات معنایی محدودی شدهاند و بیشترین میزان این واژهها را در حوزه معنایی ابزار واشیاء مورد استفاده در زندگی روزمره شاهد هستیم.
The present study investigates how much Mandaic language, spoken in Ahvaz, is lexically influenced. In order to collect data, field work and library method are used through interviews recorded from native speakers and then datas are checked in Mandaic dictionary, respectively.It is concluded that Persian, the official language of Iran, and Arabic, the most common language spoken in Khouzestan, are the most influencing languages, respectively.The loan words are not so different from the original ones in terms of semantic aspect whereas they are phonetically changed and these loan words are mostly used in the domain of things which are used in routine life
ملخص الجهاز:
با بررسی داده ها مشاهده شد که زبان مندایی بیشـترین میـزان واژه هـای قرضی را از زبان فارسی به عنوان زبان معیار کشور ایران و زبان عربی به عنوان زبـان رایـج بخشی از مردم منطقه داراست و این واژه ها در روند انتقال از زبان مبـداء بـه زبـان منـدایی دچار تحولات آوایی نسبتا قابل ملاحظه و تحولات معنایی محدودی شـده انـد و بیشـترین میزان این واژه ها را در حوزه معنایی ابزار و اشیاء مورد اسـتفاده در زنـدگی روزمـره شـاهد هستیم .
در پژوهش حاضر نگارنده به دنبال پاسخ گـوئی بـه ایـن پرسـش - هاست که این زبان بیشتر از کدام یـک از زبـان هـای رایـج در منطقـه تـاثیر پذیرفتـه و ایـن تاثیرات در چه سطوحی رخ داده اند و همچنین در فرآیند انتقال ، واژه هـا تـا چـه حـد دچـار تحولات آوایی و معنایی شده و کدام حوزه معنایی بیشترین تـاثیر را در ایـن رونـد پذیرفتـه است .
با استناد بـه بررسـیهـای صورت گرفته میزان درصد و فراوانی واژه ها به تفکیک زبان به ترتیب زیر است : جدول ٢- درصد و فراوانی واژه های قرضی در مندایی نوین به تفکیک زبان ها {مراجعه شود به فایل جدول الحاقی} 166 ١٢ زبان شناخت ، سال دهم ، شمارة دوم ، پاییز و زمستان ١٣٩٨ {مراجعه شود به فایل جدول الحاقی} همان گونه که از جدول فوق میتوان دریافت میزان قرض گیری واژگانی مندایی نـوین از زبان فارسی به عنوان زبان معیار مردم منطقه نسبت به زبان عربی کـه زبـان رایـج بخشـی از مردم منطقه به شمار میرود، بیشتر است .