ملخص الجهاز:
"انگیزهء شما از آموختن زبان فارسی و نیز ادامهء تحصیل در رشتهء ادبیات فارسی چه بود؟ در بلغارستان همگان به خوبی میدانند که فرهنگ فارسی از نظر حجم و ژرفا به فرهنگ یونان قدیم پهلو میزند و از این سبب همیشه توجه بلغارها را به خود جلب کرده است و خواهد کرد.
در این کتاب به طور کلی یک پژوهش کامل علمی در زمینهء اشعار خیام صورت گرفته است که دربرگیرندهء مقدمه،گزینش سیصد رباعی براساس کهنترین نسخ موجود رباعیات و نیز رباعیات چاپ شدهء شاعر،ترجمهء ادبی رباعیات به زبان بلغاری و انگلیسی،و آوانگاری رباعیات است و توضیحات لازم و موسع دربارهء عصریع که خیام در آن میزیست و دربارهء تاریخچهء ظهور و رشد رباعی و تاریخچهء خیامشناسی و آشنایی با اشعار خیام در سطح جهانی یک بررسی ارائه میشود.
آیا در نظر دارید که ترجمهء اشعار شاعر ایرانی دیگری را آغاز کنید؟ باید اعتراف کرد که زمینههای فراوانی برای پژوهش و کار در کرسی ایرانشناسی در بلغارستان وجود دارد و اگر چندین نسل از کارشناسان ما در این رشته فعالیت و کار کنند باز هم نمیتوان گفت که کار آنها برای معرفی و تبلیغ ادبیات و فرهنگ ایران و بلغارستان کافی است؛و اگر حرف از معرفی ادبیات و فرهنگ در اروپا و جهان باشد،کار باید تا بینهایت ادامه یابد.
چندین سال است که زبان فارسی در دانشگاه صوفیا توسط کارشناسان دیگر زبانهای شرقی بهعنوان زبان دوم تدریس میشود،لیکن میتوان گفت که پیشرفت ایرانشناسی در بلغارستان تقریبا از دههء اخیر شروع شده است."