ملخص الجهاز:
"ث:برد و البرید العربیة: برد:زالت حرارته؛و-الماء:ازال حرارته؛و-الماء:مزجه بالثلج؛ و-اللیل القوم،و-علیهم:أصابهم برده؛و-عینه بالکحل:سکن ألمها به؛و بردت العین بالبرود:کحلت به فسکن ألمها؛و برد الخبز بالماء: صب علیه الماء فبلله؛و-فلان:فتر؛و ضعف عن هزال أو مرض؛ و-نام؛و-مات؛و-لی علی فلان حق:وجب و لزم؛و-السیف: نبا،ضعف،کل;و-الحدید:سحله؛و-الخشبة بالمبرد؛نحتها؛و- مضجعه:سافر؛و-أرسل.
(4)اذ کان فی«البرد»معنی القرار و الثبوت،أی عدم الحرکة،قیل فی العربیة:برد لی علی فلان حق،ای ثبت و وجب و لزم3.
من ذلک یقال فی العربیة:برد:سخل؛و فی السریانیة brad :سحق،سحل،خبظ.
فنجتزئ،لدلالة علی المذهبین،بایراد ما جاء فی صبح الأعشی فی صدد ذلک4قال:«ثم اختلف فیه(البرید).
و علی هذا ذهب الخلیل الی انه مشتق من بردت الحدید اذا ارسلت ما یخرج منه.
بناء علی هذا نظن ان تطور معانی هذه الألفاظ بدأ بمدلول القطع،و الفصل، و الابعاد،فی الثنائی«بر»أو«فر»،و توسع فی الثلاثیات«برد،و فرد، و فرط»،و من فکرة السرعة،و التقدم،و السبق،انتقل الی فکرة الارسال.
و فی العربیة ذاتها،یظهر لنا ان الفعل«برد و أبرد»بمعنی أرسل،قد ورد قبل«البرید»الدال علی الرسول،ای ان هذه اللفظة،و هی تعنی الرسول، او دابة الرسول،مشتقة من الفعل،و لم یشتق منها الفعل ارتجالا،اشتقاقه من اسم عین أجنبی.
م،منظمة البعث بالتحاریر والمراسیم والأخبار،کما یبین من سفر استیر العبری الذی نجد فیه مطلقة علی خیل السعاة والرسل اللفظة الدخیلة من فارسیة ذاک العصر و هی 'Ahasterani?m ،المحتمل اشتقاقها من کلمة H'satra : مملکة،فتکون دلالتها«الخیل الملوکیة»2.
أما هذه الکلمة veredus ،التی یقابلها فی الیونانیة beredos -کما ان veredarius تنظر الیها beredarios -فالظاهر،علی رأی الاستاذ Juret ، فی معجمه للأصول اللاتینیة و الیونانیة،انها دخیلة من لغة غیر معینة4و أما اللفظة الجرمانیة pferd «بغل»،و کذا القول عن القلطیة،فتشهد المعاجم انها مأخوذة عن اللاتینیة،و لیس بالعکس5."