ملخص الجهاز:
"مسعود رجبنیا مجله سخن اینهم فارسی آموزی بیگانگان عبارت ذیل از کتاب«مکالمات فارسی»نوشته«الول ساتن»چاپ 1971 در لندن انتخاب شده است.
این عبارات برای استفاده خارجیان به خط لاتینی نوشته شده بود که آنها را به خط فارسی نوشتهایم.
بنابراین نتوانستیم عین شیوه تلفظی را که مولف محترم به کار بردهاند مشخص کنیم مثلا در کتاب مزبور تلفظ واژههای«پیدا»و«میل»و «عیب»و«خیر»و(خیلی)به صورت پدا و مل و عب و خر و خلی نوشتهاند یا پلو را پلاو نوشتهاند.
-بگو،رضا«شام را زودتر حاضر بکن»میشد یا نمیشد؟ -بالاری(1)شاید ممکنه ولی با ماشین شما نمیتوانید بروید.
-آقا اینجا سرد است شاید سرما میخورم.
خیلی خوب،داخل چایخانه واایست،اینجا گرم است.
-از ص 54 -هر وقت کارت خلاص شده (است)منزل برو2.
-از ص 59 -تو،قلم و خشک کن مال من کجا گذاشتی؟ -از ص 97 -آقا،من نجار خوب هستم، اگر بیشتر از آن نگرفتم به ولایتم برگشتم.
(1)مقصود کامیون یا ماشین باری است.
(3)مقصود از نظمیه چنانکه در ترجمه انگلیسی نوشته شده پلیس است.
(8)یعنی ظریف باف است."