ملخص الجهاز:
"تورج رهنما10 شبنمی میان هوا11 وقتیکه صبح پنجره را باز میکنم گوئی میان قلب من احساسی آشنا بیدار میشود: گنجشکهای شهر در چشمهای خلوت من لانه کردهاند!
از اینها که بگذریم صمیمانه امیدوارم که مترجم محترم در صفحه 178 کتاب حتما تجدیدنظر بفرمایند زیر در آن- صفحه چندین غلط بچشم میخورد که مسلما از ارزش ترجمه میکاهد: اولا-افسانه گیلبرت و سالیوان وجود خارجی ندارد.
زیرا در اصل انگلیسی راسل اشاره به Fellow Travellers میکند که در زبان انگلیسی معنای مجازی دارد و غرض از آن اشخاصی است که از کمونیسم و کمونیستها طرفداری- میکنند و از هواخواهان آنها بشمار میروند.
اطمینان دارم که اگر مترجم محترم چاپ بعدی کتاب در رفع این اشتباهها بکوشند حاصل دسترنج ایشان ترجمهای از برتراند راسل خواهد بود که مسلما هر دانشجوی علاقمند و صاحبدلی؟؟؟خواهد آمد."