ملخص الجهاز:
"این روایت تأثیری مشخص از خود در فرهنگ ایران و اسلام به جای گذاشته است:نام بوذاسف در بنهدهشن آمده است؛1قطعاتی شرح پهلوانی داستان را والتر هنینگ ترجمه و شرح کرده است؛2ارتباطات سبکی و محتوایی مشخصی میان این روایت با اندرز نامههای پهلوی3وجود دارد؛شباهتهای متنی در برخی قسمتها عجایب نامهء محمد بن محمود همدانی دیده میشود و داستانهای آن را میتوان در کلیه و دمنه4و نیز مثنوی جلال الدین محمد بلخی باز شناسی کرد.
10 تأثیر متن یونانی در ادبیات انگلیسی و اروپا بسیار زیاد بوده است:نمایش نامهء اخلاقی Everyman بر مبنای یکی از داستانهای این روایت نوشته شده است؛11کتاب رازلاس،شاهزادهء حبشی12از ساموئل جانسون در تنظیم مکان داستان،جغرافیا، شخصیتهای و گفتگوها به صورت مستقیم از آن الهام گرفته است؛کتاب معروف سیر و سلوک زائر13از جان بانیان در شرح مبارزات شخصیت اصلی خود با شیطانهای دیوهای نفسی ارتباطات مشخصی با آن دارد.
سیر کلی روایت آنچه به ویژه از منظری آکادمیک اهمیت دارد پاسخ دادن به چند پرسش اساسی است:1)شرح اصلی روایت به چند صورت بوده است؟2)درونمایه این داستان بازتاب گفتمان کدام گرایش آیینی است؟3)سیر هجرت این روایت در میان فرهنگهای گوناگون از چه مراحلی عبور کرده است؟4)در چه زمانی و کجا قهرمان روایت(بودا) توانست با لباسی مبدل نزد مسیحیان به قداست شناخته شود؟5)کاهشها و افزایشهای صورت گرفته در متن روایت از کدام تغییرات آیین در جوامع میزبان حکایت میکنند؟ متن فارسی به ویژه متن یونای آن چنان دارای آرایههای دینی جوامع خود شدهاند که روند داستانی روایت مختل شده است."