ملخص الجهاز:
"قلنا بأن کتاب«النوادر»قد حاز شهرة کبیرة،عکست جانبا منها کثرة مخوطاته فقد ذکر کارل بروکلمان1فی کتابه«تاریخ الأدب العربی»ثمانی نسخ من مخطوطة «النوادر السلطانیة»وصلتنا،و أضاف إلیها الأستاذ جمال الدین الشیال واحدة أخری وجدها فی بیت المقدس و أن هذه النسخ التی ذکرها بروکلمان موجودة فی کل من «برلین 9811/لیدن 1967/المتحف البریطانی أول 1630,بودلیانا/2588/2/135/ باریس أول 6731/بازل مکتبة المدینة؛یوهار 216»،فضلا عن نسخة أخری ذکرها المستشرق الانکلیزی ریتشاردز (Richards) و الموجودة فی برلین،و لا نعلم فیما إذا کان المقصود بها النسخة نفسها التی ذکرها بروکلمان تحت رقم/9811/أم غیرها،إذ لم یعطناریتشاردز معلومات عنها،و اکتفی بذکر تاریخ نسخها(626 هـ/تموز- آب/1228 م)2فهی قریبة من نسخة بیت المقدس التی کتبت فی(12 رجب سنة 626 هـ/1228 م)3،أما نسخة لیدن فلم تتوافر لدینا معلومات عنها،و کل ما ذکر فی فهرسها: By Yusuf b.
و أنه اعتمد علی نسخة واحدة و هی النسخة الموجودة فی لیدن التی کانت فی عهدة شخص اسمه بیرتو(؟) و الذی قام بدوره بترک بعض الملاحظات علی نسخة النص العربی تلک النسخة التی نجهل مصیرها و مصدرها،و التی ترک بدوره هذه النسخ إلی المواطن لانکلز(؟)4و قد ذکر دی سلان أن هذه النسخة فیهاأخطاء و اختلافات و تحریفات،أی کانت بشکل غیر مرض للقراء،بحیث جعلت دی سلان یلجأ اللاعتماد علی مخطوطة أخری وجدها فی مکتبة بودلیانا فی جامعة أوکسفورد ببریطانیا5و هذا یعنی بأنه اطلع علی النصین کلیهما (مخطوطة بودلیانا و نص شولتنس)،و هذا یدل علی حدوث تقدم فی علم تحقیق النصوص من خلال المقارنات بین المخطوطات؛و التی تعد من النقاط الایجابیة التی سجلت لهذا المستشرق الذی جعله ینشر النص باللغة العربیة مع إلحاقه بترجمة فرنسیة؛مما سهل الأمر علی کل من القاریء العربی و المؤرخ الفرنسی أو الأوربی (1)العقیقی:المستشرقون،ج 2،ص 646."