ملخص الجهاز:
*اگر به ریشههای عمیق خودمان برگردیم شاهکار خلق میشود دکتر رضا سید حسینی به عنوان یکی از مترجمان با سابقه و یشکسوت کشور که آثار بسیاری را از زبانهای ترکی و فرانسه به فارسی برگردانده است در مورد اهمیت ترجمه و دشواری ترجمه بعضی از زبانها گفت:ترجمه از ترکی به خاطر تفاوت نحوی که با زبانهای هندو اروپایی دارد و جزو زبانهای اورال آلتایی است سخت است و انرژی زیادی را از مترجم میگیرد.
سید حسینی ترجمه ارسلان فصیحی از کتابهای زندگی نو و قلعه سفید را خوب توصیف کرد و گفت در زمینه ترجمه ترکی میتوان امیدوار بود که یکی از مترجمان خوب در حال به عرصه رسیدن است.
*رمان را راحت خواندم عمران صلاحی نیز در مورد ترجمه کتاب زندگی نو مطالبی را مطرح و گفت:به نظر من ما از قرن 19 به بعد دو دسته نویسنده داشتیم عدهای مثل کافکا،کالوینو، بورخس و..