خلاصة:
طاهره صفارزاده شاعر، نویسنده، مترجم و قرآن پژوه معاصر است، که خدمات شایان و ارزنده ای در زمینه های یادشده از خود به یادگار نهاده است. وی به ترجمه قرآن کریم به دو زبان فارسی و انگلیسی پرداخته است. اگرچه از نظر رعابت قوانین و فنون ترجمه اشکالات زیادی بر هر دو ترجمه او می توان گرفت؛ اما باید این نکته را نیز در نظر داشت که ترجمه صفارزاده ازنوع ترجمه تفسیری است؛ و بی-تردید نوع ترجمه بر گزینش معادل ها تاثیری به سزا نهاده است. دراین مقاله مقایسه ای میان دو ترجمه قرآن صفارزاده به دوزبان فارسی و انگلیسی، درحوزه های بلاغی، صرفی، نحوی و لغوی صورت گرفته است، و نتایج به دست آمده نشان از این مطلب دارد که ترجمه انگلیسی صفارزاده ترجمه دقیق تری است، زیرا جنبه تفسیری درترجمه انگلیسی به مراتب کم تر از ترجمه فارسی اوست، و می-توان گفت، ترجمه انگلیسی او از نوع ترجمه آزاد می باشد.
ملخص الجهاز:
طاهره صفارزاده قرآنپژوه معاصر با توانمندی که خاص خود اوست،دست به ترجمهقرآن کریم به دو زبان فارسی و انگلیسی زده است،که هردو ترجمه را میتوان ترجمهتفسیری خواند،با این تفاوت که جنبه تفسیری در ترجمه فارسی او از ترجمه انگلیسیبیشتر است.
این گفتار براین است تا به بررسی تطبیقی دو ترجمهیاد شده،با مراجعه به تفاسیر و کتب مربوطه،و همین طور تامل فراگیر در آیات آن،بهمنظور یافتن موارد مشابه و غیر آن،و نهایتا علل عدم مطابقت برخی از آیات و اینکه چرامیزان اشتباهات در ترجمه انگلیسی از فارسی کمتر است،بپردازد.
gniod era yeht hcihw taht rof deyortsed eb lliw elpoep eseht,ylireV ترجمه انگلیسی نیز چون ترجمه فارسی،ترجمهای تفسیری است و در این آیه نیزسعی برآن است تا میتواند مفهوم آیه را به خوبی منتقل سازد.
"seno ytliug eht deednI era yeht esuaceb,(ylgniwonk صفارزاده در ترجمه انگلیسی خود نیز گاهگاهی قواعد درست زبان را قربانی نوعترجمه تفسیری ساخته است.
صفارزاده در ترجمه انگلیسی،صفت تفضیلی و برتر را لحاظ داشته است و نه برترین: ehT gnidrager taht naht esrow gnihtemos fO uoy mrofni I llahS" ?hallA morf tnemhsinup 3-1-6-حال {/«و لمّا رجع موسی إلی قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتمونی من بعدی...
در ترجمه انگلیسی صفارزاده برای این واژه معادل «ytnuob» گزینش شده است که برخلاف ترجمه فارسی او مفرد است.
صفارزاده در ترجمه انگلیسی خود از فعل مزبور از معادل «tuoba gnirb» استفاده کردهاست،که با ترجمه فارسی او متفاوت،و البته بهتر است.
نتایج مقاله 1-دو ترجمه فارسی و انگلیسی صفارزاده ترجمه تفسیری است.