Abstract:
هدف: هدف از پژوهش حاضر ارائه تصویری از ابزارهای رابط در پیشینههای کتابشناختی کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران و تطبیق آنها با انواع روابط کتابشناختی مطرح در طبقهبندیهای تیلت، اسمیراگلیا، و الگوی اف.آر.بی.آر. بود تا از این طریق بتوان به میزان تجانس آنها با یکدیگر پی برد.
روش/ رویکرد پژوهش: روش پژوهش از نوع مطالعات انطباقی بود، به این صورت که ابتدا به شناسایی ابزارهای رابط موجود در پیشینههای کتابشناختی با استفاده از استانداردهای مورد استفاده، سپس به انطباق آنها با انواع روابط کتابشناختی پرداخته شد.
یافتهها: نتایج نشان داد برخی از مناطق نمایش دهنده تنها یک نوع از انواع روابط کتابشناختی هستند، درحالیکه برخی دیگر نشان دهنده دو یا بیش از دو نوع از انواع روابط در هر یک از طبقهبندیهای تیلت، اسمیراگلیا، و اف.آر.بی.آر. هستند. علاوه بر این ، رابطه کل-جزء (26%) در طبقهبندی تیلت، و رابطه اثر با اثر (11%) و کل-جزء در سطح اثر (14%) در طبقهبندی اف.آر.بی.آر بیشترین درصد فراوانی را در تعداد مناطق داشتند.
نتیجهگیری: توجه به نمایش روابط کتابشناختی در الگوها و استانداردهای جدید، تغییر رویکردهای فهرستنویسی به سوی نمایش انواع روابط کتابشناختی و برقراری ارتباط میان آثار مختلف، بهخصوص آثاری که دارای خانوادههای کتابشناختی وسیعی هستند را ایجاب میکند
Purpose: The purpose of this study was to study the general status of translated books of women and family based on variables such as general and minor issues، language، author، country of publication، type of activity and gender of translators and authors، and activities of domestic publishers throughout the country.
Method: In this study، the bibliometric method has been used.
Findings: The findings of the research show that the most translated books in the field of women and family are conducted in the field of marital relations، psychology and family relations، and 45. 3% is the result of women's individual activity. 88. 1% of the books have been translated into English and most of the translated books belong to the United States and England.
Conclusion: The evolution of western studies in the field of women and family studies in Western countries has affected the changes that have taken place in Iran in translating books and attracted the attention of translators.