Abstract:
В фокусе внимания автора статьи находятся особенности повседневной
диалогической речи на примере русского языка. Целью статьи является описание
специфики диалогической речи. Объектом анализа является диалогическое
единство. Повседневная диалогическая речь характеризуется взаимодействием
взаимонаправленных интенций коммуникантов. В этом случае диалог
представляет собой последовательность речевых ходов, которые состоят из
конкретных речевых приемов. Речевые приемы определяются как реплики,
состоящие из различных высказываний, употребляемых с целью оказать
определенное воздействие на партнера по коммуникации. В качестве материала
исследования выступают диалогические единства, типичные для повседневной
речи русского языка. В статье сделан вывод о том, что диалог может
рассматриваться как два амбивалентных кластера − конфликт или кооперация.
Особенности диалогической речи заключаются в ее мотивированности,
взаимонаправленности, эмоциональной окрашенности и ситуативной
обусловленности. В статье анализируются и описываются речевые приемы и ходы
диалогической речи на примерах из корпусов.
The focus of the article is on the peculiarities of Russian everyday dialogic speech.
The aim of the article is to describe the specific features of dialogic speech. The object of
the analysis is the dialogic unit. Everyday dialogic speech is characterized by the
interaction of mutually directed intentions of communicants. In this case, the dialogue is
a sequence of speech moves, which consist of specific speech techniques. Speech
techniques are defined as lines, consisting of different statements, used in order to have a
certain impact on the partner in communication. Dialogic units are chosen as material of
the research as they are typical for everyday dialogic speech in the Russian language.
The article concludes that the dialogue can be considered as two ambivalent clusters -
conflict or cooperation. The main specificity of dialogic speech lies in its motivation,
mutual directionality, emotional coloring and situational conditionality. The article
analyzes and describes the speech techniques and moves of dialogic speech using
examples from corpora.
Machine summary:
В статье сделан вывод о том, что диалог может рассматриваться как два амбивалентных кластера − конфликт или кооперация.
Для изучения исследования данного аспекта нам необходимо обратится к таким базовым понятиям как диалог, диалогическая речь, диалогическое единство, диалогический дискурс повседневности, конфликт, кооперация, а также проанализировать взаимодействие интенций, речевые ходы и речевые приемы, типичные для повседневной речи русского языка.
В Новом словаре методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) диалогическая речь противопоставляется монологической и определяется как «форма речи, при которой происходит непосредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими лицами» (Азимов, Щукин 2009.
Взаимосвязь реплик проявляется во взаимодействии интенций коммуникантов, поэтому диалог как вид межличностного речевого общения представляет собой последовательность определенных речевых ходов, состоящих, в свою очередь, из конкретных речевых приемов.
В связи с этим одной из задач прагмалингвистики может являться определение закономерностей межличностного общения, что влечет за собой необходимость учета широкого круга экстралингвистических факторов, определяющих взаимодействие коммуникантов в процессе общения (интенции, мотивы, интересы, ожидания), а также социальных норм и конвенций, управляющих общением (Васильев 2019, Ларина 2020, Романов 2020).
В современной теории коммуникации диалог рассматривается в сопоставлении с монологом, характеризуется как текст или дискурс, обладает особым статусом, характерной структурой, организацией и специфическими средствами связности.
В нашей концепции диалогический дискурс повседневности существует как в устном, так и письменном виде.
Каждый носитель языка, вступающий в процесс коммуникации, знает или, в крайнем случае, предполагает, как действовать и что говорить в данном конкретном случае: как аргументировать свою точку зрения, какие речевые приемы целесообразнее применять при убеждении, как реагировать на вопросы и т.
- Чтобы разочаровать тебя точно так же, как ты разочаровываешь меня (AdMe).