خلاصه ماشینی:
Figurative Usage in the Qur’ān: The Role of Figurative Meanings in Understanding Qur’ānic Verses (Part 10) As explained in previous discussions, figurative usage occurs widely and in much variety throughout the Qur’ānic verses, and any inattention to this fact results in obstacles to proper understanding.
The article aims to examine how a precise etymological and semantic study of the word can affect its rendition in Persian and English translations.
Following a semantic study of these terms, the article turns to critically examining some Farsī translations.
As a consequence, the translators have adopted various approaches in rendering the Qur’ān, so as to obviate the appearance of such semantic gaps.
A cursory examination of the dictionaries and commentaries reveals that the word warā’ in the Qur’ān has two different meanings when implying direction.
Recalling the approach of Muslim scholars from the beginning until the present, the article aims to suggest an appropriate meaning for the word which is neither etymologically inconsistent, nor raises a difficulty in interpreting the relevant verses.
A salient feature of this bilingual translation are precise renderings of about 24000 Qur’ānic phrases in the two languages, offering the readers a simple and easy approach for understanding the meaning of Qur’ānic words, phrases and passages.
The words baql, qiththā’, fūm, ‘adas, and baṣal occur just once in the Holy Qur’ān.
This is the most recent translation of the Noble Qur’ān in Persian by a scholar from the Islamic Seminary in Qum. The Arabic text is in Othman Taha’s hand, facing the translation, on octavo pages.