خلاصه ماشینی:
",?pu??pux Hu??e ?muka ??Bu k ??bHemy,1902;reproduced in:???uomeka Bexu,2000 (به تصویر صفحه مراجعه شود) فضای گفتگویی در زمان نگارش:آنگاه که اشکلوفسکی این مقاله را در روسیه مینوشت،دوره درخشش جریان صورتگرای روس و اوج تقابل آن با جریانهای پیشین به خصوص جریان نمادگرا بود.
در کاربردهای او،در سخن از نوآوریهای گوگل در ادبیات، ?p?e?M مضاف"خلاقیت هنری"قرار گرفته و به گونهای بحث کرده که ?p?e?M خود دارای فرمها و موضوعهایی است: 4(به تصویر صفحه مراجعه شود) روزانف در بحث از خلاقیت ادبی داستایوسکی،سخن از آن دارد که پریم خاص به کار گرفته شده در"جنایت و مکافات"و برخی دیگر از آثار او،ما را در"جو روانی ویژهای"غرق میکند و رمز این پریم تنها برای داستایوسکی معلوم بوده است: 5(به تصویر صفحه مراجعه شود) در سالهایی نزدیک به سال تألیف مقاله اشکلوفسکی،تعبیر"پریم هنری"6در نوشتههای بردیایف7(1874-1948 م)از فیلسوفان ایدآلیست نیز کاربردی تکرار شونده یافته است.
peBo??o???',1918 (9)لمون-ریس مترجمان انگلیسی هم یادآور میشوند که این کتاب را نیافتهاند: Lemon & Reis,Russian Formalist Criticism,p.
به عنوان نمونه میتوان از ترجمه های زیر یاد کرد: ترجمه انگلیسی عنوان به صورت"هنر به مثابه روال" (Procedure) ،که ظاهرا برداشتی غیر دقیق از فرمول فرانسوی تودورف بوده و در برخی از منابع انگلیسی به کار رفته است؛1 ترجمه فارسی عنوان به صورت"هنر به مثابه فن"2همراه با متن مقاله از فرهاد ساسانی،انتشار یافته در تهران، 1380 ش که مبنای آن ترجمه انگلیسی لمون-ریس بوده و در برگردان فرمول"هنر به مثابه پریم"نیز واژه عربی- فارسی"فن"به عنوان برگردانی برای"تکنیک" (technique) انگلیسی انتخاب شده است."