خلاصه ماشینی:
"اگر بازنویس،ترجمهای از تاریخ طبری،مثلا ترجمهء آقای ابوالقاسم پاینده را میدید،در اظهار نظر خود اگر بخواهیم بسیار کمتوقع باشیم، باید دست کم دو شرط را برای انتخاب نویسندهای که قرار است متنی کهن را برای نوجوانان بازنویسی کند، در نظر بگیریم.
پرسش طبری از شاگردانش،دربارهء اشتیاق آنان به خواندن تفسیر قرآن و تاریخ جهان و پاسخ شاگردان به او را یاقوت حموی،در معجم الادبا و سمعانی،در انساب آورده است،ولی احتمالا بازنویس به هیچ یک از این دو مأخذ عربی رجوع نکرده و به احتمال زیاد،آن را از روی منبعی حد واسط که خود از مقدمهء ترجمهء طبری آقای دکتر مشکور بهره برده،نقل کرده است.
از پیشگفتار کتاب حکایتهای شیرین تاریخ طبری که بگذریم،این سؤال اساسی برای خواننده پیش میآید که چرا بازنویس،تنها پارههایی از قصص انبیا را بازنویسی کرده و این در حالی است که تاریخ طبری و به تبع ان تاریخ بلعمی،از دیدگاه تاریخنگاری-نه ادبی-به دو دلیل اهمیت دارد."