چکیده:
توجه به بوستان سعدی از منظر زیباییشناسی، این نکته را به اثبات میرساند که هر چند ارزشهای والای این اثر، مرهون کارکردهای اخلاقی و اجتماعی آن است؛ اما زیباییهای لفظی و شگردهای شاعرانهای که او با استادی از آن سود جسته است، راز ماندگاری و جاودانگی بوستان اوست. توانایی بالقوۀ شعر او در گریز از هنجارهای زبانی،در حوزههای گوناگون بیان، بدیع، نحو، موسیقی و... چنان استـادانه صورت گرفتـه است که در عین سادگی و قابل دسترس بودن، دستنایافتنی است. این نوشتار برآن است که به بررسی کارکردهای هنری فعل و حضور شاعرانۀ آن در بوستان بپردازد و نشان دهد که چگونه رفتار شاعرانۀ سعدی با فعل، شکل هنرمندانهتری به زبان او بخشیده است و موجب برجستهسازی اثر وی گشته است. بررسی این عنصر نشان داد که اسرار زیباییشناسی فعل در بوستان در مواردی از قبیل: حذف فعل، آوردن جناسهای فعلی و فعلهای متقابل، قرار گرفتن چند فعل پشت سر هم، کاربرد صیغهای مختلف یک فعل، کاربرد وجه امری افعال،پیشآیی فعل و جدایی اجزاء فعل و... نهفته است. که مؤلف سعی نموده در این مقاله به آنها بپردازد.
Paying attention to Saadi's Bustan from an aesthetic viewpoint، proves that despite the fact that great value of this work is due to its ethical and social functions، yet rhetorical beauties and poetic techniques masterfully used by Saadi are the secret of immortality of Bustan. The potential of his poetry to violate linguistic norms in various areas of expression، originality، syntax، music، etc. is so artful that، while being simple and accessible، is inimitable. This paper seeks to study the artistic functions of verbs and the poetic presence in Bustan and demonstrate how Saadi’s poetic manipulation of verbs has given his language a more artistic form and has distinguished his literary work.
The study of this element showed that the aesthetic secrets of the use of verbs in Bustan are the following instances: removal of verbs، the use of verb puns and reciprocal verbs، the use of a series of consecutive verbs، the use of different tenses of the same verb، the use of the imperative form of the verbs، precedence of verbs، separation of verb components، etc.، which the author seeks to discuss in this paper.