خلاصه ماشینی:
و اما موضوع اصلی این نوشتار دربارۀ همایش بین المللی «آنّا آخماتِوا در گسترۀ فرهنگ جهانی» است که در شهر پتربورگ با مشارکت کتابخانۀ ملی روسیه و موزۀ آنّا آخماتِوا در فانتانی دُم (خانۀ فواره) برگزار شد.
سؤالاتی که شرکت کنندگان در پژوهشهای خود لازم بود پاسخ بدهند، شامل موارد ذیل بود: آثار آخماتِوا چه جایگاهی در گسترۀ فرهنگ اروپایی و جهانی دارد؟ نام و اشعار او بیانگر چه مفهومی برای خوانندۀ خارجی است؟ چه میزان از میراث ادبی او ترجمه شده است؟ تراژدی زندگی شاعر تا چه اندازه قابل درک برای خوانندگان سایر کشورهای جهان است؟ سخنرانان در این نشست از روسیه و سایر کشورهای جهان در مقالات خود به سؤالات فوق پاسخ دادند.
سپس به انتشار سری کتاب های شاعران روس و مشرق زمین که طی چند سال گذشته در ایران منتشر شده اند، که به وسیلۀ آن ها دریچۀ جدیدی برای خوانندگان ایرانی دربارۀ مشرق زمین از (به تصویر صفحه مراجعه شود.
با معرفی برخی از ترجمه های موجود در ایران و نوع نگاه مترجمان آثار آخماتِوا به اشعار او به این نکته اشاره شد که خوانندگان ایرانی با شاعر معاصر روسی بیش از پنجاه سال است که به کمک ترجمه آشنا شده اند.
در اینجا ضمن قدردانی از مترجمانی که خوانندگان ایرانی را با اشعار این شاعر آشنا کردند، به ترجمه های عبدالعلی دستغیب، پروین گرانمایه و احمد پوری که نخستین گام ها را برای شناساندن آنّا آخماتِوا در ایران برداشته اند، اشاره شد.