خلاصه ماشینی:
عامۀ مردم مرا ملعون می پندارند ــ بسیار خوب ــ پس به این عرصه وارد نشوند»؛ او نخستین شاعری بود که تشبیهاتی عظیم آفرید: خفته در نسیان چون کوسه ای در دریا من آن گورستان ام که ماه دشمن اوست خلوت خانه ای کهنه ام نگاه جدید بودلر به دنیا، بالاخص به دنیای صنعتی نیمۀ قرن نوزدهم، باعث تأثیر گسترده و عمیق وی در سراسر اروپا شد: نفوذ در آلمان، که با ترجمۀ عجیب اشتفان گئورگه از گل های بدی به سرعت گسترش یافت؛ تأثیر بر شاعر سرآمدی چون ریلکه، که فصلی از این کتاب به او اختصاص یافته است؛ نفوذ بر نیچه، به خصوص در دوران بلوغ وی در اواخر عمرش، که فصلی از کتاب را هم به او اختصاص داده ام؛ در انگلستان با نفوذی ورای توصیف مواجه می شویم که با سوئینبرن آغاز می شود.
احتمالاً صادق هدایت که بر ادبیات غرب کاملاً اِشراف داشت، با آثار بودلر که آن زمان در فرانسه بسیار محبوب بود، بیگانه نبوده، و حال وهوای بودلری، یا مستقیماً از طریق آشنایی با گل های بدی یا به طور غیرمستقیم از طریق سایر شاعران و نویسندگانی که متأثر از بودلر بوده اند، راه خود را به آثار وی نیز گشوده است.
» به جز شاعران، رمان نویسان فرانسوی هم از تأثیر بودلر برکنار نماندند، از جملۀ آنان می توان به نویسندۀ بزرگی چون مارسل پروست اشاره کرد که در تجلیل کلام بودلر که به نظر او (رجوع شود به تصوير صفحه)«قوی ترین کلامی است که تاکنون از دهان بنی بشری بیرون آمده است»، می گوید: این احساسات، حس درد و مرگ و برادری فروتنانه، بودلر را سرآمد شاعرانی می سازد که برای مردم و برای دنیای ماورا سخن گفته اند.