خلاصه ماشینی:
"آقای دکتر در مقدمهء مفید و ممتعی که بر فرهنگ نوشتهاند بر پارهای از زلات مؤلف خرده گرفته از جمله در صفحهء 93 شمارهء 4 دربارهء نام یکی از دلاوران ایرانی که صاحب فرهنگ آنرا بصورت«ریونیز،بر وزن پیشخیز»ضبط کرده است مرقوم فرمودهاند که مؤلف در اینجا دو کلمهء«ریو»و«نیز»را در شع فردوسی یک کلمه خوانده دچار اشتباه شده است و تحقیقا نام این پهلوان«ریو»بوده چنانکه خود فردوسی در وصف جنگ پشن او را نام برده است: نگهبان ایشان همی بود ریو که بودی دلیر و هشیوار و نیو بگاه نبرد او بدی پیش کوس نگهبان گردان و دامان طوس و نیز آقای دکتر د رحاشیه همان صفحه افزودهاند که«جهانگیری این نام را بجا و ذیل- ریو-آورده است» اما بنظر قاصر بنده فرهنگ جهانگیری راه صواب نرفته و گویا آقای دکتر هم برای تحقیق دربارهء نام مذکور شاهنامه را بدقت مطالعه نفرمودهاند زیرا که او تحقیقا«ریونیز»نام داشته و آن اسم بیش از بیست بار در شاهنامه تکرار شده است چه در داستان«فرود»و چه در جنگ«پشن» فردوسی در دو جا نام او را بصورت ریو ضبط کرده که یمی از آنها در بالا گذشت و دیگر اینست: چو ریوی نبود اندر آن رزمگاه به پیش فریبرز کاووس شاه و بنده یقین دارد که ضرورت شعری موجب تخفیف نام او گردیده چنانکه در اشعار زیر ملاحظه مفرنائید که همه جا«ریونیز»آمده و در برخی از اشعار هم با کلمهء«نیز»قافیه شده و میدانیم که فردوسی مرتکب اشتباه در قافیه نمیشده باصطلاح قافیه را نمیباخته است."