چکیده:
The present study attempts to investigate the factors attributed to error in English into Arabic media simultaneous interpreting of contemporary American political discourse. It suggests that, regardless of their alleged professionalism, well-known Arabic-speaking satellite channels provide the audience with relatively erroneous renditions. Various ideological and/or non-ideological factors may contribute to errors committed. In order to examine the validity of such hypothesis, it analyses four Arabic renditions of Donald Trump's speech in Kingdom of Saudi Arabia in 2017. The target texts are the simultaneous interpreting broadcast live by Al-Arabiya, Al-Jazeera, France 24, and Russia Today. These texts are analyzed and classified according to Jassem Ali Jassem's (2000; 2009) model of Error Analysis. With the help of Daniel Gile's (2009) Effort Model and Mona Baker's (2005;2006) Narrative Theory, the study outlines the most important factors attributed to errors. These errors can either be ideologically or non-ideologically motivated. The study ends up with a number of conclusions and recommendations that may be adopted to reduce the impact of the above-mentioned factors on simultaneous interpreters.
تحاول الدراسة الحالیة تقصی العوامل المسببة الی الأخطاء فی الترجمة الفوریة للخطاب السیاسی الامریکی المعاصر .فهی تؤکد علی ان بعض القنوات الفضائیة المعروفة التی تذیع للجمهور تراجم خاطئة نسبیا. وقد تلعب العوامل الایدیولوجیة و/او غیر الایدیولوجیة المختلفة دورا فی ارتکاب تلک الاخطاء . ومن اجل اثبات صحة هذه الفرضیة ، جری تحلیل أربع تراجم الی اللغة العربیة لخطاب دونالد ترامب الذی القاه اثناء زیارته الی المملکة العربیة السعودیة فی عام 2017. لذا فان النصوص المستهدفة هی الترجمة الفوریة لکل من قناة العربیة والجزیرة وفرنسا 24 وروسیا الیوم . حللت تلک النصوص وصنفت حسب انموذج جاسم علی جاسم (2009) لتحلیل الاخطاء بالإضافة الی انموذج الجهدEffort Model لدانیل جایل (2009) والنظریة السردیة Narrative Theory (2005، 2006) لمنی بکر . وقد ذکرت الدراسة اهم العوامل التی تعزی لها الاخطاء. وبهذا الصدد فان الاخطاء یمکن ان تکون ذوات دوافع ایدیولوجیة او غیر ایدیولوجیة. وانتهت الدراسة بعدد من الاستنتاجات والتوصیات التی یمکن اعتمادها لتقلیل أثر العوامل المذکورة آنفا علی المترجمین الفوریین.