خلاصه ماشینی:
"واپسین پرتو هوشیاری امیلی دیکینسون ترجمه:سعید سعیدپور در مغز خود تدفینی احساس کردم سوگواران به هرسو میشتافتند چندانکه دیگر ادراک من از هم میگسیخت آنگاه همگان نشستند و سپس خروش طبلهای یک مارش چندانکه احساس کردم هشیاری من محو میگردد آنگاه شنیدم که آنان جعبهای را به بلندای پیکر من آوردند و به فراسوی روح من بردند سپس فضا نواختن گرفت زیرا که آسمان یک ناقوس بود و تمامی هستی من تنها یک گوش من و سکوت در آنجا نژادی بیگانه بودیم،در انزوای ویرانی.
و آنگاه سرانجام واپسین پرتو هشیاری من محو گردید.
* روز پاییز راینر ماریا ریلکه ترجمه از:تقی هنرور شجاعی خداوندا!وقت آن فرارسیده،تابستان بسی باشکوه بود سایهات را بر ساعتهای آفتابی بگستر و بر دشتها بادها را رها فرما آخرین میوهها را به کمال امر فرما بازشان دو روز جنوبی عنایت کن به تمامتشان وادار و واپسین شهد رابه تاک سنگین روزانه فرما آنکه اکنون خانهای ندارد دیگر خانهای نخواهد ساخت آنکه اینک تنها است دیری چنین خواهد ماند بیدار خواهد ماند،خواهد خواند،نامههای بلند خواهد نوشت و بیتاب،سر به خیابانها خواهد نهاد هنگام که برگها روان شوند."