چکیده:
از اشعار غربی شهریار به شعر رمانتیک آن علاقمند بوده و اشعار زیبایی
به سبک و شیوة رمانتیک های غرب برای ما به یادگار گذاشته است که از
آن جمله می توان به دو مرغ بهشتی ، هذیان دل ، افسانه شب و حیدر بابا
اشاره کرد . آشنایی شهریار با شعر رمانتیک غرب و تاثیرپذیری او از آن
به احتمال از چند ر اه بوده است : از راه زبان فرانسه ، ترجمه های ترکی
اشعار غربی ، ترجمه های فارسی اشعار غربی . شهریار در مصاحبه اش با
رادیو تبریز به سال 1342 گفته است:سومین شعرم را در بالای کوه
عینعلی گفتم ... آن سال هم سالی بود که من معلم سرخانه داشتم و
فرانسه می خواندم. مخصوصا آن روزها اشعار شاتوبریان ر ا می خواندم .
این بود که آن شب ذوقم کشید و برای اولین بار یک شعر وصفی
ساختم»به نظر ما بیشترین تاثیرپذیری شهریار از شعر رمانتیک غرب از
راه ترجمه های فارسی بوده و هدف مقاله حاضر نشان دادن برخی از این
تاثیرپذیری هاست.
خلاصه ماشینی:
تاثیرپذیری شهریار از شعر رمانتيك غرب محمد پورحمدالله 1 چكيده از اشعار غربی شهریار به شعر رمانتیک آن علاقمند بوده و اشعار زیبایی به سبک و شیوۀ رمانتیکهای غرب برای ما به یادگار گذاشته است که از آن جمله میتوان به دو مرغ بهشتی، هذیان دل، افسانه شب و حیدر بابا اشاره کرد.
مقدمه از اشعار غربی شهریار به شعر رمانتیک آن علاقمند بوده و اشعار زیبایی به سبک و شیوۀ رمانتیکهای غرب برای ما به یادگار گذاشته است که از آن جمله میتوان به دو مرغ بهشتی، هذیان دل، افسانه شب و حیدر بابا اشاره کرد.
در مثنوی «روح پروانه (1310) » که نخستین شعر چاپ شدۀ شهریار است میخوانیم: تا که چو شاه پریان ماه شبلیک چه مه چهرۀ خون و ملالحزن به مهتاب بر آمیختهاختر شب اشک درخشان او تاخت برون از دل خرگاه شبآئینۀ حیرت و خوف و خیالگرد ملالی به جهان ریخته ابر سر زلف پریشان او (شهريار 1385: 52) یا در قطعۀ «سرود آبشاران (1313)»3 تابلوی زیبایی از طبیعت در برابر چشم خیال خواننده قرار داده شده است: چون خواب نوشین یاد دارم ماهتابیییلاق بود و آبشار و جنگل و کوهلطف هوا چندان که گفتی الفتی د اشتدر گوش دل افسانۀ آفاق میگفتلب بر لب نی بر سر سنگی نشستم روشنتر از روز سپید کامکاراندنیای شب از پرتو مه نور بارانخاموشی شب با خروش آبشاراندلکش سرود آبشار از کوهساران...
چون نیما که خود ترجمۀ سردار معظم خراسانی از منظومۀ اهریمن را در هفته نامۀ نوبهار خوانده و در افسانه از آن اثر پذیرفته بود ظاهرا به هنگام ملاقات شهریار، او را هم از وجود این ترجمه آگاه کرده و شهریار هم آن را بلافاصله مطالعه کرده و شدیدا تحت تأثیرآن بویژه تصاویر و توصیفاتش قرار گرفته و در منظومههای دو مرغ بهشتی، هذیان دل، افسانۀ شب و قهرمانان استالینگراد و...