خلاصه ماشینی:
"این به دو دلیل برای من خیلی جذاب بود یکی اینکه نمایشنامه دیالوگ زیاد دارد و شاید یک کلیتی از دیالوگها و فضای گفتگو برای تماشاگرهای آلمانیزبان در ذهنشان شکل میگرفت،و یک اتفاق دیگری میافتاد که من اساسا این اتفاق را در تئاتر خیلی دوست دارم و همیشه برایم هیجانانگیز است که (به تصویر صفحه مراجعه شود) نمایشنامهای که آنجا ترجمه شد، دقیقا نوشتههای چرمشیر بود ولی آن چیزی که اجرا کردیم تغییراتی با کار چرمشیر داشت،اولین تغییر این بود که در نمایشنامه چرمشیر شش نفر در نمایشنامه حضور دارند ولی در اجرای دو نفر از ابتدا تا انتها روی صحنه بودند.
@نمایش:خانم هاشمپور فکر میکنید هنرمندان ما چه چیزهایی میتوانند در این سفر بیاموزند؟ @هاشمپور:بههرحال برای هر هنرمندی فرصت بسیاربسیار باارزشی است که از نزدیک بتواند در فضایی قرار بگیرد که میتوان گفت در یک بخشهایی بسیار جلوتر از ما در حال حرکتند،چه به لحاظ تکنیکی و چه به لحاظ گروهی؛ و این نهادینه شده در بافت زندگی تئاتری آنهاست و طبعا آن اندیشهای که آنها در کارشان مطرح میکنند و چقدر این اندیشه به تفکرات هنرمندان ما نزدیک است و خیلی چیزهای دیگر که شاید جزو بدیهیات باشد ولی این بدیهیات به نظر من دارای عمقهای است که وقتی آدم در جریان ماجرا قرار میگیرد و بعد که شروع به کار میکند،میتواند متوجه بشود که چقدر از این فضا تأثیر گرفته است."