چکیده:
فیما یخص الموصولات واستخدامها فی اللغة العربیة فإن المتحدثین بالفارسية علیهم توخي الحذر الشديد في استخدام مثل هذه الكلمات عند استخدامها، نظرًا لتنوعها وتعددها، لأن أدنى تغيير في استخدام هذه الكلمات يؤدي إلى تحول دلالي، وفي الكتب الصرفية والنحوية کثیرا ما تطرقوا لشرح هذه الأدوات. تنقسم الموصولات في اللغة العربیة إلی قسمیه العامّ و الخاصّ.کلتاهُما تحتاجان إلی جملة الصلة کما لِلموصولات قواعدها الخاصّة من حکم إعرابها و نوعیة صلتها ونلحظ الأخطاء للطلاب الناطقین بالفارسیة في الجامعات الحکومیة في توظیف الموصولات العامة أوالخاصة في غیر مکانها ما یفضي إلی الرکاکة في التعبیر حیث تأتي تعابیرهم نائیة عن التعبیر السلیم العربي و نتیجتها عدم تفهم التداولیة لکل نوع من الموصولات العامة والخاصة. هذه الدراسة قامت بطریقة وصفیة-تحلیلیة بالتدقیق في تداولیة استخدام کل من الموصولات العامة وتوصلت الدراسة إلی أن الموصولات تلعب دورین أساسیین تداولیاً : 1) أداة الربط و هي تعني مورفیم«که»الفارسي 2) الوصلیة و هي تعني «کسانی که /کسی که/ چیزی که/ چیزهایی که». تستخدم الموصولات العامّة بشکل وصلیة فقط و الموصولات الخاصّة تستخدم في حالتینِ مع الشروط الخاصّة. کماأن هناك مواضع تخص کلا من الموصولین وأبانت السبل التي توضح المواضع التي تختصّ الموصولات العامّة و ذکرت اختصاصات الموصولات الخاصّة و قد تطرقنا مواضع أخطاء ملحوظة من جانب الطلاب الناطقین بالفارسیة عندما یستخدمون الموصولات العامة و الخاصة في موضع الخطأ کما تناولت الدراسة تداولیة الموصولات کي تمنح الطلاب خطة واضحة عن استخدام الموصولات صحیحة مایمکنهم من التعبیر السلیم ومنسجم وفق آلیة التداولیة.
The use of excerpts in Arabic is one of the cases that due to its variety and different forms of use for Persian language learners has problems in finding equivalents and the slightest incorrect finding causes conceptual problems in expression. Writings in the field of Arabic grammar have dealt a lot with the subject of receipts and its forms and have divided them into two categories of general receipts and special receipts, each of which needing a sentence of peace to complete its meaning. It is very clear that by considering the use of these devices in the expression of Persian language learners, one can observe a conceptual rupture and Arabic equivalence for these devices. This research with a descriptive-analytical approach has studied the application of these products and the usage situations of each category. The findings of the study indicate that these terms in Arabic are equivalent to two basic uses: 1- The conjunction “who” in Persian 2- The phrase “Mosul” in the leaning of “who” and “what”. Also, the cases that are assigned to the application for each category of general and specific products were identified and the common application situations of both categories of products are mentioned.