خلاصه ماشینی:
"لقد کان بامکان اللجنة أن تعرف ایا من هذه المصطلحات و تضع له ما یقابله بالعربیة،فاذا ذکر ثانیة فی حرف آخر احالت القاریء الی المصطلح المعرف و المترجم، لکنها لم تفعل ذلک.
و ساذکر فی هذا الباب تلک المصطلحات حسب تسلسل ورودها فی المسرد،و ما یقابلها من مصطلح عربی او تعریف، ثم ابین ما اراه صوابا او اقرب الی الصواب،او اضیف تعریفا جدیدا قد یکون اکثر دقة من نظیره فی المسرد.
قلت:یبدو لی ان الجناس الاستهلالی یقابل المصطلح alliteration ،و ان تعریف هذا المصطلح کما جاء فی المسرد ینطبق علی المصطلح acrostic الذی بقی بدون مقابل عربی.
قلت،الصواب ان تکون النسبة المنویة اکثر من 80؛اما اذا کانت النسب بین 75% و 9 و 79% فان صاحبها یدعی متوسط الراس mesocephalic (علما ان هذا المصطلح غیر مذکور فی المسرد)، و اقترح علی اللجنة ادخاله فیه).
سوار(حلیة للعضد) bracelet قلت:السوار یلبس حول المعصم او الزند، اما العضد فله الدملج او الدملوج(الوسیط) و یقابله المصطلح armelt الذی ورد فی المسرد صوابا ضمن مصطلحات الحرف A .
اما المصطلح ethnologist فقد ترک فی المسرد من غیر مقابل له او تعریف به، لذا اقترح مقابلا له:عالم السلالات البشریة،او: السلالی فحسب،اسوة بقولنا:نباتی،و ریاضی، و زراعی،الخ..
اما المصطلح الثانی الذی ترک بدون تعریف فهو جمع للمصطلح الاول(انظر: الجموع غیر القیاسیة فی الباب الثالث من هذه المقالة)،و حقه ان یذکر بجانب مفرده فی سطر واحد،و ان یشار الی کونه جمعا.
لذا اری ان یتبع المصطلح بالاسم العلمی للاخدری و هو: Equus onager ،و ان یستبدل بتعریفه التعریف التالی«الحمار الوحشی الأسیوی او الهندی الذی یعیش غربی الهند»(قان نوستراند) نظام الابوة،سیادة الابوة patriarchal (نظام اجتماعی تکون فیه سلطة الاب مطلقة علی الاسرة و الیه ینشب الابناء)."