خلاصه ماشینی:
"به نظر میرسد که واژهی علمانیه در آن زمان در مصر ناشناخته بوده است، زیرا فرهنگ لویس بقطر در پاریس منتشر شده بود، و در سخنان دیگر مترجمان، همانند رفاعه طهطاوی که شیخ المترجمین است، این واژه به کار نرفته است، با این که وی از سال 1826 میلادی در پاریس تحصیل میکرده است.
آنچه گفته شد مربوط به واژهی علمانی (سکولار) بود، اما واژهی علمانیه ) Secularism(عبارت است از اعتقاد به اینکه زندگی یا هر امر دیگری باید از دین فاصله بگیرد، و ملاحظات دینی نادیده گرفته شود؛ بر این اساس، سکولاریسم نظامی است که بر قانونی استوار است که میگوید: «ارزشهای اخلاقی و روشهای اجتماعی باید از رهگذر رجوع به حیات معاش، و رفاه اجتماعی تعیین گردد، نه با رجوع به دین».
(8) امتیاز این مترجم این است که نخستین فردی است که اصطلاح عربی جدید علمانی و علمانیه را به عنوان واژهی منسوب به عالم در فرهنگ لغت فرانسوی عربی خود به کار برده است.
این فرهنگ «المعجم الوسیط» است که توسط مجمع لغت عربی در مصر، پس از حدود یک سوم قرن پس از فرهنگ «فرید هندیه» منتشر گردید، وی در تفسیر علمانی گفته است: «علمانی منسوب است به علم به معنای عالم، و آن مخالف دینی و کهنوتی است».
البته، همانگونه که پیش از این بیان گردید واژهی علمانی، در اصل عالمانی بوده است، ولی به دلیل سهولت در تعبیر، و توالی حرکات در یک کلمه، چنان که در زبان عرب مرسوم و مجاز است، عالمانی به علمانی تبدیل شده است، بر این اساس،واژهی علم نیز مخفف واژهی عالم است."