خلاصه ماشینی:
"Charles singer بدقة الطب الرهبانی فی خلال ذلک العصر فی کتابه (موجز تأریخ الطب)قال: «لقد قضی القضاء المبرم علی علمی التشریح و الفسیولوجیا،و تحول التشخیص الطبی إلی جس بالید سخیف جدا-إن وجد-و صار علم النبات عبارة عن قائمة أدویة،و تسلک أعمال السحر و الشعوذة،و أسف الطب إلی مجموعة من الوصفات تتأرجح بین الدجل و الرقی،ذلک لأن الجدول العلمی کان دم حیاته قد نضب إلی آخر قطرة؛و بقیت زاویة واحدة فی أوربة حافظة لتراث الطب الاغریقی و هی(سالرنو)القریبة من نابولی، بهذه المدینة مر المغامر التونسی المتنصر(قسطنطین الإفریقی)قبل أن یترهب فی الدیر الشهیر المسمی بدیر(مونت کاسینو)فی کامبانیا بسنوات؛و فیها شرع بالترجمة حوالی عام(0701 م)إلی أن وافاه الأجل1سنة 7801 م» و سنفرد له بحثا خاصا یلی بحثنا هذا.
لقد اشتهر قسطنطین بترجماته من العربیة إلی اللاتینیة تلک التی تمت بعد 0701،حیث حط رحاله فی سالرنو أولا ثم التحق بدیر للبندکنتین فی مونت کاسینو Monte Cassino ،و فی هدوء و سکینة ترجم معظم الکتب التی نسبت إلیه ترجمتها،و التی کانت السبب فی شهرته التی لفت العالم آنذاک لفا؛و قد وافاه الأجل عام 7801،هذه خلاصة ما ورد عن قسطنطین فی دائرة المعارف البریطانیة؛أما المصادر الأخری فتذکر قصة حیاته بشیء من التفصیل أکثر و تنسب سیرته إلی الأسطورة و لیس إلی التاریخ.
و لم یکن هناک إلا بضع مخطوطات لأبقراط و جالینوس لم یعبث بها،و کان قد أخذ معه إلی إیطالیا ترجماتها العربیة بقلم حنین ابن اسحق و ابن اخته حبیش بین الأعسم دون أن یغیر من أسماء مؤلفیها الیونانیین،علی عکس ما فعل تماما بالمخطوطات العربیة،إذ لم یکن من یعرف أسماء مؤلفیها فی أوربة فکان أن نسب کل مخطوط عربی إلی نفسه و تجاهل اسم مؤلفه؛فعل ذلک خوفا من أن یقطف ثمار عمله سارق آخر غریب علی حد قوله،و هو فی عمله هذا کاللص الداهیة الذی ینادی أمسکوا السارق فی حین أنه هو السارق بالذات."