خلاصه ماشینی:
"آیا میتوان ویژگیهای مشخصی برای قلم اندیشمندان جاویدان برشمرد که ترجمه آثار آنها را در مقایسه با دیگر متفکران دشوارتر میکند؟ نوع سبک شرق سنتی،چنانکه آمد،به سبب کلیت و تودرتویی آن و استفاده از جملات بلند و قابل تأویل بسیار بههرحال چیزی نیست که به آسانی بتوان خواند و از آن درگذشت؛صبوری و دقت و انصاف میطلبد،خاصه آنکه سعی داشته باشیم در پی کوششهای استادانی که پیش از این به انتقال این اندیشه یاری رساندند،سبک و معادلهای مناسبی را برای آن پیریزی کنیم، که این خود رجوع مکرر و پرداخت چندین و چندبارهء متن را میطلبد؛امیدوارم که به این کار موفق شده باشیم و آیندگان نقایص آنرا جبران کنند."