"www//:ptth -به منظور ترغیب گفت و گوی میان فرهنگها و ترویج،استنباطی عمیقتر از خاورمیانه-و به خصوص ایران-انجمن ناشران آمریکایی )PAA( پیشنهاد کرده است که اگر یک ناشرآمریکایی آمادگی خود را برای ترجمه و نشر و ترویج آثار داستانی نویسندگان ایرانی اعلامکند،حاضر است مبلغ ده هزار دلار به عنوان کمک در این کار سرمایهگذاری کند.
» جری لیبر،از مدافعان حقوق بشر و از مشاوران«کمیتۀ بینالمللی آزادی نشر»،میگوید:«هدف این برنامه تنها آشنا ساختن کتابخوانهای انگلیسی زبان با نویسندگان معاصر ایرانی کهآثارشان به ترویج درک متقابل میان مردم آمریکا و ایران کمک خواهد کرد نیست،بلکه قصدداریم به این وسیله،بر تعداد آثار ترجمه شده با نگلیسی در این کشور نیز بیافزاییم.
»با این که احتمال میرود ناشران دانشگاهییا مؤسسات کوچک نشر به انتشار این رمانها تمایل نشان بدهند،استراکان میگوید که اینکمیته هنوز امیدوار است که ناشران بزرگ(تجاری)پا پیش بگذارند،زیرا آنها توانایی بیشتریدر عرضۀ کتاب دارند و دارای شبکۀ وسیعتری برای توزیع کتابهای ترجمه شده هستند."