خلاصه ماشینی:
"بطوری که در بخشنامه صادره از سوی نخستوزیر وقت(محمود جم)،مورخ 22/12/1317 آمده است: کمیسیون پزشکی فرهنگستان برای یکصد و بیست و شش واژه پزشکی برابرهای فارسی برگزیده و مورد تصویب پیشگاه مبارک ملوکانه واقع شده چون فرهنگستان پیشنهاد نموده که این واژه جنبه فنی و تخصصی دارند و به کار ادارات دولتی نمیخورند فقط به اداره کل بهداری و بیمارستانها و اداره بهداری ارتش و اداره کشاورزی ابلاغ شود.
(به تصویر صفحه مراجعه شود) اعضای کمیسیون اصطلاحات پزشکی نخستین فرهنگستان ایران واژگان پزشکی15 آبدان به جای مثانه، Vessie [مثانه در فارسی:شاشدان،میزدان(فرهنگ کوچک)،پیشابدان- Urinary bladder آمده است.
پیاز تیره مغز به جای بصل النخاع، ṣBulbe rachidien (oblongata Medulla) (واژههای نو،ص 20) پیخال به جای براز و مدفوع، ṣ(Feces)ṣMatie?refe?cale [پیخال در فارسی به معانی:سرگین،پلیدی(غیاث اللغات)،مدفوع رانده شده(آنندراج)،هیخر، موتریش(فرهنگ پهلوی)،پیشاب،گه،چمین،کهکه(گویش اصفهانی)نیز آمده است(واژهیاب).
جنین،نخستین دوره رشت تخم رویانشناسی به جای امبریولوژی[-جنینشناسی (Embryolgy Embryologie رویه مغز به جای غشای دماغی Me?ninges ریزخوار-ریزخوار ریش به جای قرحه (Ulcer)ṣUlce?re [قرحه یا قرحه در فارسی به معنی: زخم چرکین(لاروس)،زخم و جراحت(ناظم الاطباء)قریح،قرح آمده است(لغتنامه دهخدا)].
کالبدشناسی به جای تشریح:یعنی شناسایی به احوال بدن موجودات که به زبانهای بیگانه گفته میشود: (Anatomie)Anatmie کالبد گشایی به جای فتح میت-برای تحقیق آنکه از چه مرض یا چه صدمه مرده است که به زبان بیگانه (AutoPsy)ṣAutoPsie کبره به جای قشر القروح (Crust)cro?ute [پوسته نازک روی زخم(فرهنگ فارسی صبا)].
البته در واژههای نو،ص 11،کلمه«برداشت»صرفا بعنوان لغات و اصطلاحات بانکی منظور شده ولی سند موردنظرشان نشان میدهد:با توجه به اینکه«برداشت»جایگزین کلمه ازاله شده است فرهنگستان این واژه را نیز از گروه واژگان پزشکی محسوب کرده است."