چکیده:
«طرح متن جامع غزلیات سنایی» اولین نمونه تصحیح یک متن فارسی با استفاده از روش های رایانه ای است. این طرح در سال 2001 میلادی به صورت یک پروژه تحقیقاتی در دانشگاه ونیز ایتالیا آغاز شد. مجریان اصلی پروژه خانم ها والنتینا زانولا و دانیلا منگینی بودند. زانولا دکتری ایران شناسی خود را از دانشگاه ناپل ایتالیا با دفاع از رساله ای درباره سنایی غزنوی دریافت کرده و خانم منگینی نیز با دفاع از رساله دکتری خود با عنوان «فرخی، حافظ، طالب: بررسی مقایسه ای بسامد واژگانی» در سال 1992 دکتری ایران شناسی خود را اخذ کرده است. فکر استفاده از رایانه برای تصحیح متون، از حدود چند دهه قبل در اروپا مطرح و مورد استفاده واقع شد؛ اما استفاده از این روش ها در تصحیح متون فارسی برای نخستین بار در این طرح انجام شده است. بنا به پیشنهاد خانم زانولا و با مشاوره ایران شناس بزرگ، پروفسور د. بروین ، غزلیات سنایی به عنوان ماده و موضوع اصلی این پروژه مطرح گردید. علاوه بر د. بروین که در پیشبرد این طرح همواره مجریان را راهنمایی می کرده، ریکاردو زیپولی، دیگر ایران شناس برجسته ایتالیایی نیز به مجریان طرح مشاوره هایی داده است. این پروژه چندین بار در مراحل مختلف به دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی نیز ارائه گردیده و وی نیز نظریات اصلاحی مفیدی را در این زمینه ارائه کرده است
خلاصه ماشینی:
"بروین در مقالة خود با عنوان «انتقال نخستین غزل های فارسی (با تأکیـد بـر دیـوان سـنایی )» (٦) بـه پیامدهای این شرایط اشاره می کند: اگر نتوان با استفاده از روش متن شناسی معیار، نسخه ای اصیل از دیوان را بر اساس نسخه های موجود بازسازی کرد، باید در بارة وضعیت متن شناختی دیوان این سوالات را مطرح کرد: آیـا دربـارة ایـن مـورد خاص می توان از «کتاب » به معنای متعارف آن سخن گفت ؟ آیا ما واقعـا بـا یـک واحـد مشـخص ادبـی مواجهیم که به رغم تمام تغییراتی که در طول حیات خود-چه از طریق رونـد استنسـاخ و چـه در نتیجـة تصرف ناسخان -در آن حاصل شده ، در اصل ثابت باقی مانده است ؟ آیا این اصل ثابت را می توان تا یـک نسخة اصل مؤلف عقب برد؟ به نظر من این امر در مورد دیوان سنایی صدق نمی کند.
منوی مطالب در سمت چپ صفحه شامل لینک های زیر است : / با کلیک بر روی هر یک از لینک ها، برای کاربر صفحه ای گشوده مـی شـود کـه وی مـی توانـد در آن داده هایی را بر اساس نسخه های خطی مختلف مشاهده کند،(٤٠) مانند نمونة زیر: / اگر کاربر Gazal Indexرا انتخاب ، سپس بر روی نام یکی از سه نسخه کلیک کند، صفحه ای برایش باز می شود که مصرع های آغازین غزل ها-به شکل آوانگاری شده -به صورت الفبایی مرتـب شـده اند."