چکیده:
ربیع جابر نویسنده،رمان نویس وروزنامه نگار برجسته و مبتکر معاصر لبنانی است که آثارش به زبان های بسیار از جمله زبان فرانسه و آلمانی ترجمه شده است. این مقاله ضمن معرفی مختصراین نویسنده، با بررسی هفت اثر داستانی او، شامل شای اسود، الفراشه الزرقاء، البیت الاخیر، رالف رزق ا... فی المرآه، تقریر میلیس، الاعترافات و بیریتوس مدینه تحت الارض، در پی شناساندن ابعاد خلاقیت اندیشه و ابتکار در آثار این او است و در چهار بخش نوآوری های شکلی این داستان ها را نشان می دهد. بخش اول تحت عنوان زبان و واقعیت، به جنبه های پسامدرنیستی و بازی های زبانی و موضوع فراداستان در آثار ربیع جابر می پردازد. بخش دوم با عنوان طراحی زاویه دید نو، خلاقیت های نویسنده را در پاره ای مفاهیم چون راوی مرده، راوی دوم شخص و.. مورد بررسی قرار می دهد. در بخش سوم ارتباط میان متنی آثار جابر با دیگر متون داستانی مانند رمان های فرانتس کافکا نشان داده می شود . بخش چهارم به تطبیق نگرش های پسا استعماری در داستان های ربیع جابر با نظریه های پسا استعماری هومی بابا اختصاص دارد.
Rabi Jabir is the great Lebanese author، novelist and journalist، whose novels have been translated to many languages، including French and German. This paper aims to define the creative aspects of his works. Starting with a summary of his life، it goes through the study of seven novels of Jabir’s works، including Black Tea، The Blue Moth، The Last House، Ralph Rizqallah in the Looking-Glass، The Mehlis’Report، Confessions and Byretus Underground City. The first section of the article entitled Language and Reality، reviews the aspects of «postmodernism» and the language games and the elements of metafiction in these works. In the second section، -Designing New Point of View- the innovations in this field -including the dead narrator and the audience narrator- are studied. In the third section، entitled Intertextuality، the textual links between the great novelists’-e. g. Franz Kafka- and Jabir’s works are pointed out . End up in the fourth section- Postcolonial Viewpoints- Homi Bhabha’s «post-colonial» theories are applied to Rabi jabir’s novel The Blue Moth.