خلاصة:
ادبیّات تطبیقی تصویر و انعکاس ادبیّات و فرهنگ ملّتی است در ملّت یا ملّت های دیگر. ادبیّات تطبیقی پلی است که فرهنگ ها و ملل مختلف را به هم متّصل میکند، از تأثیرپذیری ها و تأثیرگذاری ها میان ادبیّات ملّی یک کشور و دیگر کشورها سخن میگوید، پنجره های جدیدی را برای نگاه کردن به جهان میگشاید و زمینه را برای خروج ادبیّات بومی از انزوا و عزلت فراهم میسازد. در این مقاله از تبلور واقع گرایی، مضامین مشابه، مشابهت های سبک اجتماعی، فرهنگی، داستانی و بافت متن در برهوت عشق اثر فرانسوا موریاک و سنگی بر گوری اثر جلال آلاحمد سخن میگوییم و اینکه زبان آلاحمد و موریاک، بیان رنج انسان هاست. موریاک و آلاحمد وارد روح هایِ عاری از عشق، گناه کاران و سرگشتگان میشوند و موقعیّت ها، آمال، خواسته ها و شرایط اجتماعی آن ها را تجزیه وتحلیل میکنند. هر دو نویسنده معتقدند که موقعیّتها انسان ها را تحت کنترل خود دارند، موقعیّت ها و شرایط موجود هستند که این شخصیّت ها را مجبور میکنند تا بعضی از اعمال را انجام دهند، بدین دلیل این شخصیّت ها سرگشته و گمراه شدهاند و علّت سرگشتگی آن ها موقعیّت ها و شرایط موجود بوده است. مقالۀ حاضر به شیوۀ توصیفی-تحلیلی به بررسی مضمونی و تطبیقی این دو اثر میپردازد. یافته های تحقیق نشانگر این است که زندگی برای شخصیّت های این دو نویسنده زندانی است ابدی، گریزی از سرنوشت نیست و ما همواره مغلوب سرنوشت هستیم. در تابلویِ تنهاییِ انسان، شخصیّت ها به حدّ و مرزهای خود و ضعف خویش در مقابل سرنوشت، آگاهی مییابند.
Resume La litterature comparee est la reproduction de l’image et le reflet de la litterature et de la culture d’une nation dans une ou d’autres nations. C’est un pont reliant les cultures et les differentes nations, parlant des impacts et des interactions entre la litterature nationale d’un pays avec d’autres, ouvrant de nouveaux horizons au monde et fournissant un domaine pour faire sortir la litterature nationale de l’isolement. Dans cet article, nous essayons d’etudier le realisme et les themes identiques, les ressemblances des cadres historiques et sociaux des contextes, la meme relation hierarchisee des themes et des textes dans Le Desert de l’amour de Mauriac et Une pierre posee sur une tombe d’Ale-ahmad. Leur bouche est l’expression de la souffrance de l’homme. Les deux ecrivains penetrent dans les ames egarees et eloignees de l’amour. Ils analysent leurs situations, leurs desirs et leurs milieux sociaux. Mauriac et Ale-ahmad pensent que c’est la situation qui a pousse les personnages a se comporter ainsi. C’est pour cela qu’ils se sont egares. Grace a l’approche thematique et descriptive-analytique, cet article vise a montrer que la vie pour les personnages de ces auteurs, est une prison perpetuelle et ils ne peuvent rien faire contre le destin. C’est determine. Dans le tableau de la solitude de l’homme, les personnages prennent conscience de leurs limites et de leur incapacite face a la fatalite.
ملخص الجهاز:
ادبّیات تطبیقی پلی اسـت کـه فرهنـگ هـا و ملـل مختلـف را بـه هـم مّتصـل مـیکنـد، از تأثیرپذیریها و تأثیرگذاریها میان ادبّیات ملّی یک کشور و دیگر کشورها سخن میگویـد، پنجره های جدیدی را برای نگاه کردن به جهان میگشاید و زمینه را بـرای خـروج ادبّیـات بومی از انزوا و عزلت فراهم میسازد.
در این مقاله از تبلور واقـع گرایـی، مضـامین مشـابه ، مشابهت های سبک اجتماعی، فرهنگی، داستانی و بافت متن در برهوت عشـق اثـر فرانسـوا موریاک و سنگی بر گوری اثر جلال آل احمد سخن مـیگـوییم و اینکـه زبـان آل احمـد و موریاک، بیان رنج انسان هاست .
(همان : ٣٢) ازآنجاکه جلال آل احمد در دوران زندگی خود در دوگانگی میان سّنت و مـذهب بـا تجـدد بود، این دوگانگی در آثار وی نمود یافته است .
نگارش و انتشار کتاب غربزدگی باعث آشنایی و نزدیکی بین آل احمد و امام خمینـی مـی - شود که این واقعه ، در بازگشت جلال به سّنت و مذهب نقش مهمّی ایفا میکند: «جلـال کـه بـا مضامین و بن مایه های دینی آشنایی کامل داشت به تدریج گرایش خود را به دین به طور آشـکارا اعلام کرد.
(9)- Devant Raymond Courrèges, Maria Cross voyait d’abord un adolescent et qu’il serait vil de troubler ce cœur ; elle se souvenait de quel père il était né ; ce qui restait d’enfance sur ce visage lui rappelait son enfant perdu : en pensée même elle n’approchait de lui qu’avec une ardente pudeur.